N° |
Como se canta |
Letra Original |
Tradução |
1 |
és ai uóz gouên ôuvâr zâ kûk endkériâr maunt’âns |
As I was going over the Cook and Kerry mountains |
Enquanto eu estava indo pelas montanhas Cook e Kerry |
2 |
ai só képt’en férâl, rêz mâni rí uóz kaunt’ên |
I saw Captain Farrell, his money he was counting |
Eu vi o Capitão Farrel, ele estava contando o dinheiro dele |
3 |
ai fârst prâdusd mai pêstâl |
I first produced my pistol |
Eu primeiro preparei minha pistola |
4 |
end zân prâdusd mai rêipiâr |
and then produced my rapier |
e então preparei minha espada |
5 |
ai séd stend end delêvâr |
I said stand and deliver |
Disse “Levante-se e dê todo seu dinheiro |
6 |
ór zâ dévâl rí mêi t’eik iá |
or the devil he may take ya |
ou o diabo pode te levar” |
7 |
ai t’ûk ól óv rêz mâni end êt uóz a prêri peni |
I took all of his money and it was a pretty penny |
Eu peguei todo dinheiro dele e era uma bela quantia |
8 |
ai t’ûk ól óv rêz mâni end ai brót êt roum t’u móli |
I took all of his money and I brought it home to Molly |
Eu peguei todo dinheiro dele e levei para casa de Molly |
9 |
xi suór zét xíd lóv mi |
She swore that she’d love me |
Ela jurou que me amava |
10 |
nou névâr ûd xi lív mi |
no never would she leave me |
não que nunca me deixaria |
11 |
bât dévâl t’eik zét uôman |
But devil take that woman |
Mas que diabos tomou aquela mulher |
12 |
fór iú nou xi trêkt mi ízi |
for you know she tricked me easy |
sabe como é, ela me enganou facilmente |
13 |
maxa reim dam a du dara da |
Musha raim dum a doo dum a da |
Musha rain dumma do damma da |
14 |
uék fór mai déri ôu |
Whack for my daddy-o |
Um brinde para meu pai |
15 |
uék fór mai déri ôu |
Whack for my daddy-o |
Um brinde para meu pai |
16 |
zérz uêski ên zâ djár ôu |
There’s whiskey in the jar-o |
Tem Whiskey na jarra |
17 |
biên drânk end uêâri |
Being drunk and weary |
Estando bêbado e cansado |
18 |
ai uent t’u mólis tcheimbâr |
I went to Molly’s chamber |
Eu fui ao quarto de Molly |
19 |
t’eikên móli uês mi |
Taking Molly with me |
Levei Molly comigo |
20 |
bât ai névâr niú zâ dêindjâr |
but I never knew the danger |
mas eu nunca soube o perigo |
21 |
fór âbaut sêks, meibi séven |
For about six, maybe seven |
Lá pelas seis ou talvez sete |
22 |
ié ên uókt képt’en férâl |
yeah in walked Captain Farrell |
O Capitão Farrel entrou |
23 |
ai djâmpt âp uês mai pêstâls |
I jumped up with my pistols |
Eu pulei, disparei minhas pistolas |
24 |
end ai xat rêm uês bôus bérâls |
and I shot him with both barrels |
e acertei ele com as duas |
25 |
maxa reim dam a du dara da |
Musha raim dum a doo dum a da |
Musha rain dumma do damma da |
26 |
uék fór mai déri ôu |
Whack for my daddy-o |
Um brinde para meu pai |
27 |
uék fór mai déri ôu |
Whack for my daddy-o |
Um brinde para meu pai |
28 |
zérz uêski ên zâ djár ôu |
There’s whiskey in the jar-o |
Tem Whiskey na jarra |
29 |
nau sam men laik zâ fêxên |
Now some men like the fishing |
Alguns homens gostam de pescar |
30 |
end sam men laik zâ faulen |
and some man like the fowling |
e alguns gostam de caçar |
31 |
end sam men laik t’a ríâr |
And some man like ta hear |
E alguns gostam de ouvir |
32 |
t’a ríâr kénan ból a róren |
ta hear cannon ball a roaring |
ouvir uma bola de canhão roncando |
33 |
mi ai laik slípên |
Me I like sleeping |
Eu, eu gosto de dormir |
34 |
spéxâli ên mai mólis tcheimbâr |
specially in my Molly’s chamber |
especialmente no quarto da minha molly |
35 |
bât ríâr ai em ên prêzan |
But here I am in prison |
Mas aqui estou na prisão |
36 |
ríâr ai em uês a ból end tchêin ié |
here I am with a ball and chain yeah |
aqui estou com uma bola e uma corrente |
37 |
maxa reim dam a du dara da |
Musha raim dum a doo dum a da |
Musha rain dumma do damma da |
38 |
uék fór mai déri ôu |
Whack for my daddy-o |
Um brinde para meu pai |
39 |
uék fór mai déri ôu |
Whack for my daddy-o |
Um brinde para meu pai |
40 |
zérz uêski ên zâ djár ôu |
There’s whiskey in the jar-o |
Tem Whiskey na jarra |
41 |
uêski ên zâ djár ôu |
Whiskey in the jar-o |
Whiskey na jarra |
42 |
maxa reim dam a du dara da |
Musha ring dum a doo dum a da |
Musha rain dumma do damma da |
Facebook Comments