| 1 |
môuana, mêik uêi, mêik uêi |
Moana, make way, make way |
Moana, abre caminho, abre caminho |
| 2 |
môuana, êts t’aim iú niu |
Moana, it’s time you knew |
Moana, é hora de você saber |
| 3 |
zâ vêlêdj óv mótiunu êz |
The village of Motunui is |
A aldeia de Motunui é |
| 4 |
ól iú níd |
All you need |
Tudo que você precisa |
| – |
|
|
|
| 5 |
zâ denssârs ar prékt’êssen |
The dancers are practising |
Os dançarinos estão praticando |
| 6 |
zêi dens t’u en enxant song |
They dance to an ancient song |
Eles dançam para uma música antiga |
| 7 |
(ru níds a niu song? |
(Who needs a new song? |
(Quem precisa de uma nova música? |
| 8 |
zês old uans ól uí níd) |
This old one’s all we need) |
Este velho é tudo que precisamos |
| – |
|
|
|
| 9 |
zês trâdêxan êz áuâr mêxan |
This tradition is our mission |
Esta tradição é a nossa missão |
| 10 |
end môuana, zérz sou mâtch t’u dju |
And Moana, there’s so much to do |
E Moana, há muito o que fazer |
| 11 |
(mêik uêi) |
(Make way) |
(Faça a maneira) |
| 12 |
dont trêp on zâ térou rût |
Don’t trip on the taro root |
Não tropeçar na raiz do taro |
| 13 |
zéts ól iú níd |
That’s all you need |
É tudo que você precisa |
| – |
|
|
|
| 14 |
uí xér évrisêng uí mêik (uí mêik) |
We share everything we make (we make) |
Compartilhamos tudo o que fazemos (fazemos) |
| 15 |
uí djôuk end uí uív áuâr béskâts (arrá) |
We joke and we weave our baskets (aha!) |
Nós brincamos e nós tecemos nossas cestas (aha!) |
| 16 |
zâ fêxârmen kam bék from zâ si |
The fishermen come back from the sea |
Os pescadores voltam do mar |
| – |
|
|
|
| 17 |
ai uana si |
I wanna see |
Eu quero ver |
| – |
|
|
|
| 18 |
dont uók âuêi |
Don’t walk away |
Não vá embora |
| 19 |
môuana, stêi on zâ graund nau |
Moana, stay on the ground now |
Moana, fique no chão agora |
| 20 |
áuâr pípâl uêl níd a tchif |
Our people will need a chief |
Nosso povo precisará de um chefe |
| 21 |
end zér iú ar |
And there you are |
E ai está você |
| – |
|
|
|
| 22 |
zér kams a dei |
There comes a day |
Chega um dia |
| 23 |
uen iôr gona lûk âraund |
When you’re gonna look around |
Quando você vai dar uma olhada |
| 24 |
end riâlaiz répinês êz |
And realize happiness is |
E perceba que a felicidade é |
| 25 |
uér iú ar |
Where you are |
Onde você está |
| – |
|
|
|
| 26 |
kanssêdâr zâ kôukânat |
Consider the coconut |
Considere o coco |
| 27 |
(zâ uat?) |
(The what?) |
(O quê?) |
| 28 |
kanssêdâr êts trí |
Consider its tree |
Considere a sua árvore |
| 29 |
uí iúz ítch part óv zâ kôukânat |
We use each part of the coconut |
Nós usamos cada parte do coco |
| 30 |
zéts ól uí níd |
That’s all we need |
Isso é tudo que precisamos |
| – |
|
|
|
| 31 |
uí mêik áuâr néts from zâ fáibârz |
We make our nets from the fibers |
Nós fazemos nossas redes das fibras |
| 32 |
(uí mêik áuâr néts from zâ fáibârz) |
(We make our nets from the fibers) |
(Nós fazemos nossas redes das fibras) |
| 33 |
zâ uórâr êz suít ênssaid |
The water is sweet inside |
A água é doce por dentro |
| 34 |
(zâ uórâr êz suít ênssaid) |
(The water is sweet inside) |
(A água é doce por dentro) |
| 35 |
uí iúz zâ lívs t’u bíld fáiârs |
We use the leaves to build fires |
Nós usamos as folhas para construir incêndios |
| 36 |
(uí iúz zâ lívs t’u bíld fáiârs) |
(We use the leaves to build fires) |
(Nós usamos as folhas para construir incêndios) |
| 37 |
uí kûk âp zâ mit ênssaid |
We cook up the meat inside |
Nós cozinhamos a carne dentro |
| 38 |
(uí kûk âp zâ mit ênssaid) |
(We cook up the meat inside) |
(Nós cozinhamos a carne dentro) |
| – |
|
|
|
| 39 |
kanssêdâr zâ kôukânâts |
Consider the coconuts |
Considere os cocos |
| 40 |
(kanssêdâr zâ kôukânâts) |
(Consider the coconuts) |
(Considere os cocos) |
| 41 |
zâ trânks end zâ lívs |
The trunks and the leaves |
Os troncos e as folhas |
| 42 |
zâ áiland guêvs âs uat uí níd |
The island gives us what we need |
A ilha nos dá o que precisamos |
| – |
|
|
|
| 43 |
end nou uan lívs |
And no one leaves |
E ninguém sai |
| – |
|
|
|
| 44 |
zéts rait, uí stêi |
That’s right, we stay |
É isso mesmo, ficamos |
| 45 |
uêâr seif end uêâr uél prâváidêd |
We’re safe and we’re well provided |
Estamos seguros e estamos bem |
| 46 |
end uen uí lûk t’u zâ fiútchâr |
And when we look to the future |
E quando olhamos para o futuro |
| 47 |
zér iú ar |
There you are |
Aí está você |
| – |
|
|
|
| 48 |
iúâl bi ôukei |
You’ll be okay |
Você ficará bem |
| 49 |
ên t’aim iúâl lârn djâst éz ai dêd |
In time you’ll learn just as I did |
Com o tempo você aprenderá como eu fiz |
| 50 |
iú mâst faind répinês rait |
You must find happiness right |
Você deve encontrar a felicidade certa |
| 51 |
uér iú ar |
Where you are |
Onde você está |
| – |
|
|
|
| 52 |
ai laik t’u dens uês zâ uórâr |
I like to dance with the water |
Eu gosto de dançar com a agua |
| 53 |
zâ andârt’ôu end zâ uêivs |
The undertow and the waves |
A ressaca e as ondas |
| 54 |
zâ uórâr êz mêstchâvâs |
The water is mischievous |
A água é travessa |
| 55 |
ra ai laik rau êt mêsberrêivs |
Ha! I like how it misbehaves |
Ha! Eu gosto de como se comporta mal |
| – |
|
|
|
| 56 |
zâ vêlêdj mêi sênk aim kreizi |
The village may think I’m crazy |
A aldeia pode pensar que sou louca |
| 57 |
ór sei zét ai drêft t’u far |
Or say that I drift too far |
Ou diga que eu estou indo muito longe |
| 58 |
bât uans iú nou uat iú laik, uél |
But once you know what you like, well |
Mas uma vez que você sabe o que gosta, bem |
| 59 |
zér iú ar |
There you are |
Aí está você |
| – |
|
|
|
| 60 |
iú ar iór fázârz dórâr |
You are your father’s daughter |
Você é a filha do seu pai |
| 61 |
stâbârnâs end praid |
Stubbornness and pride |
Teimosia e orgulho |
| 62 |
maind uat rí sés bât rêmembâr |
Mind what he says but remember |
Cuidado com o que ele diz, mas lembre-se |
| 63 |
iú mêi ríâr a vóis ênssaid |
You may hear a voice inside |
Você pode ouvir uma voz dentro |
| 64 |
end êf zâ vóis stárts t’u uêspâr |
And if the voice starts to whisper |
E se a voz começar a sussurrar |
| 65 |
t’u fálou zâ farzâst star |
To follow the farthest star |
Para seguir a estrela mais distante |
| 66 |
môuana, zét vóis ênssaid êz |
Moana, that voice inside is |
Moana, essa voz interior é |
| 67 |
ru iú ar |
Who you are |
Quem é você |
| – |
|
|
|
| 68 |
uí mêik áuâr néts from zâ fáibârz |
We make our nets from the fibers |
Nós fazemos nossas redes das fibras |
| 69 |
(uí uív áuâr néts from zâ fáibârz) |
(We weave our nets from the fibers) |
(Nós tecemos nossas redes das fibras) |
| 70 |
zâ uórâr êz suít ênssaid |
The water is sweet inside |
A água é doce por dentro |
| 71 |
(end uí t’eist zâ suít ênssaid) |
(And we taste the sweet inside) |
(E nós provamos o doce por dentro) |
| 72 |
uí iúz zâ lívs t’u bíld fáiârs |
We use the leaves to build fires |
Nós usamos as folhas para construir incêndios |
| 73 |
(uí sêng zís songs ên áuâr kuáiâr) |
(We sing these songs in our choir) |
(Nós cantamos essas músicas no nosso coro) |
| 74 |
uí kûk âp zâ mit ênssaid |
We cook up the meat inside |
Nós cozinhamos a carne dentro |
| 75 |
(uí rév mauss t’u fid ênssaid) |
(We have mouths to feed inside) |
(Nós temos bocas para alimentar por dentro) |
| – |
|
|
|
| 76 |
zâ vêlêdj bêlívs ên âs |
The village believes in us |
A aldeia acredita em nós |
| 77 |
(zéts rait) |
(That’s right!) |
(Está certo!) |
| 78 |
zâ vêlêdj bêlívs |
The village believes |
A aldeia acredita |
| 79 |
zâ áiland guêvs âs uat uí níd |
The island gives us what we need |
A ilha nos dá o que precisamos |
| 80 |
end nou uan lívs |
And no one leaves |
E ninguém sai |
| – |
|
|
|
| 81 |
sou ríâr áiâl stêi |
So here I’ll stay |
Então aqui eu vou ficar |
| 82 |
mai roum, mai pípâl bissaid mi |
My home, my people beside me |
Minha casa, meu povo ao meu lado |
| 83 |
end uen ai sênk óv t’âmórou |
And when I think of tomorrow |
E quando eu penso no amanhã |
| 84 |
zér uí ar |
There we are |
Aqui estamos |
| – |
|
|
|
| 85 |
áiâl lid zâ uêi |
I’ll lead the way |
Eu vou liderar o caminho |
| 86 |
áiâl rév mai pípâl t’u gaid mi |
I’ll have my people to guide me |
Eu vou ter meu pessoal para me guiar |
| 87 |
uêl bíld áuâr fiútchâr t’âguézâr |
We’ll build our future together |
Nós vamos construir o nosso futuro juntos |
| 88 |
uér uí ar |
Where we are |
Onde estamos |
| – |
|
|
|
| 89 |
kóz évri pés lids iú bék t’u |
‘Cause every path leads you back to |
Porque cada caminho leva você de volta para |
| 90 |
uér iú ar |
Where you are |
Onde você está |
| 91 |
iú ken faind répinês rait |
You can find happiness right |
Você pode encontrar a felicidade certa |
| – |
|
|
|
| 92 |
uér iú ar |
Where you are |
Onde você está |
| 93 |
uér iú ar |
Where you are |
Onde você está |
Facebook Comments