| 1 |
bék end fórs zét vóis óv iórz kíps mi âp ét nait |
Back and forth that voice of yours keeps me up at night |
Repetidamente sua voz me mantém acordado à noite |
| 2 |
rélp mi sârtch t’u faind zâ uârds zét ít iú âp ênssaid |
Help me search to find the words that eat you up inside |
Ajude-me a achar as palavras que devoram você por dentro |
| 3 |
ai gou said t’u said |
I go side to side |
Eu vou de um lado para outro |
| 4 |
laik zâ uáiâldest t’aids ên iór rârikein |
like the wildest tides in your hurricane |
como as marés mais selvagens no seu furacão |
| 5 |
end ai ounli raid uat êz on mai maind bikóz ai kent éksplêin |
And I only hide what is on my mind because I can’t explain |
E eu só escondo o que penso porque não consigo explicar |
| – |
|
|
|
| 6 |
uat êf ai dju, lórd? |
What if I do, Lord? |
E se eu fizer, Deus? |
| 7 |
uat êf ai dont? |
What if I don’t? |
E se eu não fizer? |
| 8 |
aid rév t’u luz évrisêng djâst t’u faind iú |
I’d have to lose everything just to find you |
Eu teria que perder tudo para te encontrar |
| 9 |
uat êf ai dju, lórd? |
What if I do, Lord? |
E se eu fizer, Deus? |
| 10 |
uat êf ai dont |
What if I don’t |
E se eu não fizer? |
| 11 |
aid rév t’u luz évrisêng djâst t’u faind iú |
I’d have to lose everything just to find you |
Eu teria que perder tudo para te encontrar |
| – |
|
|
|
| 12 |
êts mai tchârn zês sôl uont bârn |
It’s my turn this soul won’t burn |
É a minha vez, esta alma não vai queimar, |
| 13 |
sou srou mi ên zâ fáiâr |
so throw me in the fire |
então me jogue no fogo |
| 14 |
trôfis ârnd end léssans lârnd, |
Trophies earned and lessons learned, |
Troféus ganhos e lições aprendidas |
| 15 |
from uíked lêrâl láiârs |
from wicked little liars |
de mentirosos pequenos e maldosos |
| 16 |
uí kûd pêiv niu rôuds uês zér kôld greiv stounz |
We could pave new roads with their cold gravestones |
Nós podíamos calçar novas estradas com suas lápides frias |
| 17 |
end uênd zêm sru zâ pains |
And wind them through the pines |
Enrolá-las através dos pinheiros |
| 18 |
xûd ai stêi ór xûd ai gou âloun? |
Should I stay or should I go alone? |
Devo ficar ou devo ir sozinho? |
| 19 |
ai kenat dêssaid |
I cannot decide |
Não consigo decidir |
| – |
|
|
|
| 20 |
uat êf ai dju, lórd? |
What if I do, Lord? |
E se eu fizer, Deus? |
| 21 |
uat êf ai dont? |
What if I don’t? |
E se eu não fizer? |
| 22 |
aid rév t’u luz évrisêng djâst t’u faind iú |
I’d have to lose everything just to find you |
Eu teria que perder tudo para te encontrar |
| 23 |
uat êf ai dju, lórd? |
What if I do, Lord? |
E se eu fizer, Deus? |
| 24 |
uat êf ai dont |
What if I don’t |
E se eu não fizer? |
| 25 |
aid rév t’u luz évrisêng djâst t’u faind iú |
I’d have to lose everything just to find you |
Eu teria que perder tudo para te encontrar |
| – |
|
|
|
| 26 |
kérâláina, kérâláin |
Carolina, Caroline |
Carolina, Caroline |
| 27 |
kérâláina, kérâláin |
Carolina, Caroline |
Carolina, Caroline |
| – |
|
|
|
| 28 |
uat êf ai dju, lórd? |
What if I do, Lord? |
E se eu fizer, Deus? |
| 29 |
uat êf ai dont? |
What if I don’t? |
E se eu não fizer? |
| 30 |
aid rév t’u luz évrisêng djâst t’u faind iú |
I’d have to lose everything just to find you |
Eu teria que perder tudo para te encontrar |
| 31 |
uat êf ai dju, lórd? |
What if I do, Lord? |
E se eu fizer, Deus? |
| 32 |
uat êf ai dont |
What if I don’t |
E se eu não fizer? |
| 33 |
aid rév t’u luz évrisêng djâst t’u faind iú |
I’d have to lose everything just to find you |
Eu teria que perder tudo para te encontrar |
| – |
|
|
|
| 34 |
kérâláina, kérâláin |
Carolina, Caroline |
Carolina, Caroline |
| 35 |
kérâláina, kérâláin |
Carolina, Caroline |
Carolina, Caroline |
| 36 |
kérâláina, kérâláin |
Carolina, Caroline |
Carolina, Caroline |
| 37 |
kérâláina, kérâláin |
Carolina, Caroline |
Carolina, Caroline |
Facebook Comments