| 1 |
répi bârs dêi |
Happy birthday |
Feliz aniversário |
| 2 |
iú eint gára kuéstchan êt |
You ain’t gotta question it |
Você não precisa questionar |
| 3 |
iú ólrêdi nou zâ énssâr |
You already know the answer |
Você já sabe a resposta |
| 4 |
zâ trusâl mêik âs rélâvant |
The truth’ll make us relevant |
A verdade vai nos tornar relevantes |
| 5 |
rârts bât êts néssâsseri |
Hurts but it’s necessary |
Dói, mas é necessário |
| 6 |
dont uant âs t’u lûs uat uí ar nou |
Don’t want us to lose what we are, no |
Não quero que percamos o que somos, não |
| 7 |
dont uant âs t’u lûs uat uí ar |
Don’t want us to lose what we are |
Não quero que percamos o que nós somos |
| 8 |
lûs uat uí ar |
Lose what we are |
Perder o que nós somos |
| 9 |
êf êt eint brouk |
If it ain’t broke |
Se não está quebrado |
| 10 |
zên uí dont níd t’u fêks êt |
then we don’t need to fix it |
então nós não precisamos corrigi-lo |
| 11 |
belívên ên zét xi sêiâl rév iú lêvêd |
Believing in that she say’ll have you livid |
Acreditando no que ela vai dizer te deixa lívido |
| 12 |
nou zêi uont bi répi |
No they won’t be happy |
Não, eles não serão felizes |
| 13 |
t’êl iór lóv êz ôuvâr |
‘til your love is over |
até seu amor acabar |
| 14 |
zêi tráina brêik âs âp |
They tryna break us up |
Eles tentam nos separar |
| 15 |
bât iú dont uana guét êt |
but you don’t wanna get it |
mas você não quer obtê-lo |
| 16 |
zêi eint névâr réd iór bék laik ai gát êt |
They ain’t never had your back like I got it |
Eles nunca te apoiaram como eu apoiei |
| 17 |
zêi eint névâr réd trâst |
They ain’t never had trust |
Eles nunca tiveram confiança |
| 18 |
laik rau uí gát êt |
like how we got it |
como nós confiamos |
| 19 |
sou zêi kent rélp |
So they can’t help |
Assim, eles não podem ajudar |
| 20 |
bât t’u kam end rêit on êt |
but to come and hate on it |
mas para vir e odiar |
| 21 |
zêi si uat uí gát |
They see what we got |
Eles vêem o que temos |
| 22 |
end iú nou zêi uant êt |
and you know they want it |
e você sabe que eles querem |
| 23 |
dont kuéstchan êt |
Don’t question it |
Não questione |
| 24 |
iú eint gára kuéstchan êt |
You ain’t gotta question it |
Você não precisa questionar |
| 25 |
iú ólrêdi nou zâ énssâr |
You already know the answer |
Você já sabe a resposta |
| 26 |
zâ trusâl mêik âs rélâvant |
The truth’ll make us relevant |
A verdade vai nos tornar relevantes |
| 27 |
rârts bât êts néssâsseri |
Hurts but it’s necessary |
Dói, mas é necessário |
| 28 |
dont uant âs t’u lûs uat uí ar nou |
Don’t want us to lose what we are, no |
Não quero que percamos o que somos, não |
| 29 |
dont uant âs t’u lûs uat uí ar |
Don’t want us to lose what we are |
Não quero que percamos o que nós somos |
| 30 |
lûs uat uí ar |
Lose what we are |
Perder o que nós somos |
| 31 |
êts laik iôr ól uêiz lûkên fór a próblâm |
It’s like you’re always looking for a problem |
É como se estivesse sempre à procura de um problema |
| 32 |
bât zér eint inâf êkuêijans fór iú t’u sólv am |
But there ain’t enough equations for you to solve ‘em |
Mas não há equações suficientes para você resolver |
| 33 |
sou kuêk t’u tchârn násên rait êntiú samsên |
So quick to turn nothing right into something |
Tão rápida para virar nada certo em alguma coisa |
| 34 |
t’eik zâ nâmbârz aut mai fôun |
Take the numbers out my phone |
Pegue os números no meu telefone |
| 35 |
gou réd end kól am |
go ‘head and call ‘em |
vá em frente e ligue pra eles |
| 36 |
zêi eint évâr réd mai bék laik iú gát êt |
They ain’t ever had my back like you got it |
Eles nunca te apoiaram como eu apoiei |
| 37 |
zêi eint névâr réd a tchens |
They ain’t never had a chance, |
Eles nunca tiveram uma chance |
| 38 |
rau iú gát êt |
how you got it |
como você conseguiu |
| 39 |
sou zêi kent rélp |
So they can’t help |
Assim, eles não podem ajudar |
| 40 |
bât t’u kam end rêit on êt |
but to come and hate on it |
mas para vir e odiar |
| 41 |
zêi si uat uí gát |
They see what we got |
Eles vêem o que temos |
| 42 |
end iú nou zêi uant êt |
and you know they want it, |
e você sabe que eles querem, |
| 43 |
dont kuéstchan êt |
don’t question it |
não questione |
| 44 |
iú eint gára kuéstchan êt |
You ain’t gotta question it |
Você não precisa questionar |
| 45 |
iú ólrêdi nou zâ énssâr |
You already know the answer |
Você já sabe a resposta |
| 46 |
zâ trusâl mêik âs rélâvant |
The truth’ll make us relevant |
A verdade vai nos tornar relevantes |
| 47 |
rârts bât êts néssâsseri (ié) |
Hurts but it’s necessary (yeah) |
Dói, mas é necessário (yeah) |
| 48 |
dont uant âs t’u lûs uat uí ar |
Don’t want us to lose what we are |
Não quero que percamos o que nós somos |
| 49 |
(dont uana lûs nou) |
(Don’t wanna lose, no) |
(Não quero perder, não) |
| 50 |
dont uant âs t’u lûs uat uí ar |
Don’t want us to lose what we are |
Não quero que percamos o que nós somos |
| 51 |
lûs uat uí ar |
Lose what we are |
Perder o que nós somos |
| 52 |
xi téksts mi raus iú lóv laif? |
She texts me “How’s you love life?” |
Ela me escreve “Como está sua vida amorosa?” |
| 53 |
end rau ar iú? ai séd aim gûd |
And “How are you?”, I said “I’m good” |
E “Como vai você?”, Eu disse: “Eu sou bom” |
| 54 |
zêi ounli guét éz klouz éz iú aláu zêm t’u |
They only get as close as you allow them to |
Eles só chegam tão perto quanto você permite |
| 55 |
uí xûd bi kloussâr t’âguézâr |
We should be closer together |
Devemos estar mais juntos |
| 56 |
uôrm ôuxans bérâr uézâr |
Warm oceans, better weather |
Oceanos quentes, melhor tempo |
| 57 |
ênstéd óv âs plêiên guêims fârévâr |
Instead of us playing games forever |
Em vez de jogar jogos para sempre |
| 58 |
xi sés uarévâr |
She says whatever |
Ela diz, tanto faz |
| 59 |
ai sés uarévâr |
I says whatever |
eu digo, tanto faz |
| 60 |
rúâl guét iú uét’âr zen zâ ráf mûn uérâr? |
Who get you wetter than the half moon wearer? |
Quem te faz mais úmido do que o utente meia lua? |
| 61 |
rêst’ârí suét’âr |
HSTRY sweater |
suéter HSTRY |
| 62 |
sérandêpâri uen iú uês mi |
Serendipity when you with me |
sorte quando você está comigo |
| 63 |
suér iú lóv zét uan sêng uí dêd |
Swear you love that one thing we did |
Juro que você ama aquela coisa que fizemos |
| 64 |
zét uan t’aim ên zét uan pleis |
That one time in that one place |
Aquela vez, naquele lugar |
| 65 |
blu iór maind |
Blew your mind |
Fundiu sua mente |
| 66 |
iú gát mai maind gon uen aim roum |
you got my mind gone when I’m home |
Você tem minha mente foi quando estou em casa |
| 67 |
aim siriâs gârl |
I’m serious girl, |
Estou falando sério menina |
| 68 |
a mâtch ôldâr dûd a rôl fórri t’u |
a much older dude, a whole 42 |
um gajo muito mais velho, um de 42 |
| 69 |
aiv âkamplêsht mai gôls |
I’ve accomplished my goals |
Eu alcancei meus objetivos |
| 70 |
êts ounli iú |
it’s only you |
é só você |
| 71 |
iú end ai ên zét rêis |
You and I in that Wraith |
Você e eu no Wraith |
| 72 |
rêt’áiârd mai pemp sûpâr-flai kêip |
retired my pimp super-fly cape |
aposentado meu cafetão de capa maneira |
| 73 |
djâst mai mets kép end mai bétch end aim strêit |
Just my Mets cap and my batch and I’m straight |
Só o meu boné dos Mets e meu lote e eu sou hétero |
| 74 |
éskôu |
Esco |
Esco |
| 75 |
iú eint gára kuéstchan êt ôu |
You ain’t gotta question it, oh |
Você não precisa questionar |
| 76 |
iú ólrêdi nou zâ énssâr |
You already know the answer |
Você já sabe a resposta |
| 77 |
zâ trusâl mêik âs rélâvant |
The truth’ll make us relevant |
A verdade vai nos tornar relevantes |
| 78 |
rârts bât êts néssâsseri ié |
Hurts but it’s necessary, yeah |
Dói, mas é necessário, sim |
| 79 |
dont uant âs t’u lûs uat uí ar |
Don’t want us to lose what we are |
Não quero que percamos o que nós somos |
| 80 |
(dont uana lûs nou) |
(Don’t wanna lose, no) |
(Não quero perder, não) |
| 81 |
dont uant âs t’u lûs uat uí ar |
Don’t want us to lose what we are |
Não quero que percamos o que nós somos |
| 82 |
lûs uat uí ar |
Lose what we are |
Perder o que nós somos |
Facebook Comments