1 |
lûkên bék on iangâr deis |
Looking back on younger days, |
Olhando para trás em dias mais jovens, |
2 |
zâ t’aim réz pést |
the time has passed, |
o tempo passou, |
3 |
end násên stêis zâ seim |
And nothing stays the same |
E nada permanece o mesmo |
4 |
xi uóz sâtch a prêri gârl |
She was such a pretty girl, |
Ela era uma menina tão bonita, |
5 |
uês glôuen aiz end iélou kârls |
with glowing eyes and yellow curls |
com olhos brilhantes e cachos amarelos |
6 |
stárz ar ên a sâmâr nait |
Stars are in a summer night, |
Estrelas estão em uma noite de verão, |
7 |
xis uêshên zét zêid fól daun |
She’s wishing that they’d fall down |
Ela está desejando que eles caem |
8 |
sru zâ étmâsfíâr fór a suvânir |
through the atmosphere, for a souvenir |
através da atmosfera, para uma lembrança |
9 |
xis uêirên fór râr supâr men |
She’s waiting for her Superman |
Ela está esperando por ela Superman |
10 |
râr névâr lend |
her Never land, |
Nunca ela pousar, |
11 |
kóz rí ken xou zâ uêi |
Cause he can show the way |
Porque ele pode mostrar o caminho |
12 |
uérz râr mêssên pís râr mainds |
Where’s her missing piece her mind’s |
Onde está a sua peça que falta de sua mente |
13 |
bên tchêissên tchêissên? |
been chasing, chasing? |
perseguido, perseguindo? |
14 |
a bûlêt uês iór neim |
A bullet with your name |
Uma bala com seu nome |
15 |
a t’êkên t’aim grâneid |
a ticking time grenade |
uma granada-relógio |
16 |
iú bérâr rân âuêi rân âuêi rân âuêi |
You better run away, run away, run away |
É melhor fugir, fugir, fugir |
17 |
ízâr uêi iôr skrud |
Either way you’re screwed |
De qualquer maneira você está ferrado |
18 |
zérz násên iú ken dju |
there’s nothing you can do |
não há nada que você pode fazer |
19 |
iú bérâr rân âuêi rân âuêi rân âuêi |
You better run away, run away, run away |
É melhor fugir, fugir, fugir |
20 |
xis t’élên t’éâlz sru t’élâfôun |
She’s telling tales through telephone |
Ela está dizendo contos através do telefone |
21 |
zét mêik iú krai tchêl t’u zâ bôun |
That make you cry, chill to the bone |
Que te fazem chorar, frio até os ossos |
22 |
êts lók end kí êléktrâfaid |
It’s lock and key, electrified, |
É sete chaves, eletrificado, |
23 |
raid end sik from dârri aiz |
Hide and seek from dirty eyes |
Esconde-esconde dos olhos sujos |
24 |
draivên ên zâ rein t’u sam uér far |
Driving in the rain to somewhere far |
Dirigir na chuva para algum lugar distante |
25 |
bât zêiv gát t’at’us stémpt âpan zér arms |
But they’ve got tattoos stamped upon their arms |
Mas eles têm tatuagens estampadas em seus braços |
26 |
óv râr neim ên rárts |
of her name in hearts |
de seu nome nos corações |
27 |
xi dâzânt andârstend zét lóv êz |
She doesn’t understand that love is |
Ela não entende que o amor é |
28 |
uát iú guêv nat guêven âp |
what you give, not given up |
o que você dá, não desistiu |
29 |
uérz râr mêssên pís râr mainds |
Where’s her missing piece her mind’s |
Onde está a sua peça que falta de sua mente |
30 |
bên tchêissên tchêissên? |
been chasing, chasing? |
perseguido, perseguindo? |
31 |
a bûlêt uês iór neim |
A bullet with your name |
Uma bala com seu nome |
32 |
a t’êkên t’aim grâneid |
a ticking time grenade |
uma granada-relógio |
33 |
iú bérâr rân âuêi rân âuêi rân âuêi |
You better run away, run away, run away |
É melhor fugir, fugir, fugir |
34 |
ízâr uêi iôr skrud |
Either way you’re screwed |
De qualquer maneira você está ferrado |
35 |
zérz násên iú ken dju |
there’s nothing you can do |
não há nada que você pode fazer |
36 |
nou mérâr uát iú sei |
No matter what you say |
Não importa o que você diz |
37 |
uát iú sei uát iú sei |
what you say, what you say |
o que você diz, o que você diz |
38 |
ié iú bérâr nat slíp |
Yeah you better not sleep |
É melhor você não dormir |
39 |
bikóz xis uêirên uêirên |
because she’s waiting, waiting |
porque ela está esperando, esperando |
40 |
xi nous ól âbaut iú |
She knows all about you |
Ela sabe tudo sobre você |
41 |
iôr ên râr eim |
you’re in her aim |
você está em seu objetivo |
42 |
a bûlêt uês iór neim |
A bullet with your name |
Uma bala com seu nome |
43 |
a t’êkên t’aim grâneid |
a ticking time grenade |
uma granada-relógio |
44 |
iú bérâr rân âuêi rân âuêi rân âuêi |
You better run away, run away, run away |
É melhor fugir, fugir, fugir |
45 |
ízâr uêi iôr skrud |
Either way you’re screwed |
De qualquer maneira você está ferrado |
46 |
zérz násên iú ken dju |
there’s nothing you can do |
não há nada que você pode fazer |
47 |
iú bérâr rân âuêi rân âuêi rân âuêi |
You better run away, run away, run away |
É melhor fugir, fugir, fugir |
48 |
a bûlêt uês iór neim |
A bullet with your name |
Uma bala com seu nome |
49 |
a t’êkên t’aim grâneid |
a ticking time grenade |
uma granada-relógio |
50 |
iú bérâr rân âuêi |
You better run away |
É melhor fugir |
51 |
rân âuêi rân âuêi |
run away, run away |
fugir, fugir |
52 |
ízâr uêi iôr skrud |
Either way you’re screwed |
De qualquer maneira você está ferrado |
53 |
zérz násên iú ken dju |
there’s nothing you can do |
não há nada que você pode fazer |
54 |
nou mérâr uát iú sei |
No matter what you say |
Não importa o que você diz |
55 |
uát iú sei uát iú sei |
what you say, what you say |
o que você diz, o que você diz |
Facebook Comments