| N° |
Como se canta |
Letra Original |
Tradução |
| 1 |
ai iúzd t’u rûl zâ uârld |
I used to rule the world |
Eu costumava dominar o mundo |
| 2 |
sis ûd ráiz uen ai guêiv zâ uârd |
Seas would rise when I gave the word |
Mares se agitavam ao meu comando |
| 3 |
nau ên zâ mórnên ai slíp âloun |
Now in the morning I sleep alone |
Agora, pela manhã, durmo sozinho |
| 4 |
suíp zâ stríts zét ai iúzd t’u oun |
Sweep the streets that I used to own |
Varro as ruas que costumava possuir |
| 5 |
ai iúzd t’u rôl zâ dais |
I used to roll the dice |
Eu costumava jogar os dados |
| 6 |
fíl zâ fíâr ên mai énâmis aiz |
Feel the fear in my enemy’s eyes |
Sentia o medo nos olhos dos meus inimigos |
| 7 |
lêssan és zâ kraud ûd sêng |
Listen as the crowd would sing |
Ouvia como o povo cantava |
| 8 |
nau zâ old kêng êz déd |
“Now the old king is dead! |
“Agora o velho rei está morto! |
| 9 |
long lêv zâ kêng |
Long live the king!” |
Vida longa ao rei! “ |
| 10 |
uan mênêt ai réld zâ kí |
One minute I held the key |
Um minuto eu detinha a chave |
| 11 |
nékst zâ uóls uâr klôusd on mi |
Next the walls were closed on me |
Depois as paredes se fechavam em mim |
| 12 |
end ai dêskâvârd zét mai késsâls stend |
And I discovered that my castles stand |
E percebi que meu castelo estava erguido |
| 13 |
âpan pêlârs óv sólt end pêlârs óv send |
Upon pillars of salt and pillars of sand |
Sobre pilares de sal e pilares de areia |
| 14 |
ai ríâr djârussalâm béls ar renguen |
I hear Jerusalem bells are ringing |
Eu ouço os sinos de Jerusalém tocando |
| 15 |
rôuman kélvâlri kuáiârs ar sênguên |
Roman Cavalry choirs are singing |
Os corais da cavalaria romana cantando |
| 16 |
bi mai mêrâr mai sórd end xild |
Be my mirror my sword and shield |
Seja meu espelho, minha espada e escudo |
| 17 |
mai mêxanéris ên a fóren fild |
My missionaries in a foreign field |
Meus missionários em uma terra estrangeira |
| 18 |
fór sam rízan ai kent éksplêin |
For some reason I can’t explain |
Por um motivo que eu não sei explicar |
| 19 |
uans iú gou zér uóz névâr |
Once you go there was never |
Quando você se foi não havia |
| 20 |
névâr en ónâst uârd |
Never an honest word |
Nunca uma palavra honesta |
| 21 |
zét uóz uen ai rûld zâ uârld |
That was when I ruled the world |
Era assim, quando eu dominava o mundo |
| 22 |
êt uóz zâ uíked end uaild uênd |
It was the wicked and wild wind |
Foi o terrível e selvagem vento |
| 23 |
blu daun zâ dórz t’u let mi ên |
Blew down the doors to let me in |
Que derrubou as portas para que eu entrasse |
| 24 |
xérârd uêndous end zâ saund óv drâmz |
Shattered windows and the sound of drums |
Janelas destruídas e o som de tambores |
| 25 |
pípâl kûdent bêlív uát aid bikam |
People couldn’t believe what I’d become |
O povo não poderia acreditar no que me tornei |
| 26 |
revâluxanéris uêit |
Revolutionaries wait |
Revolucionários esperam |
| 27 |
fór mai réd on a sêlvâr plêit |
For my head on a silver plate |
Pela minha cabeça em um prato de prata |
| 28 |
djâst a pâpet on a lounli streng |
Just a puppet on a lonely string |
Apenas uma marionete em uma solitária corda |
| 29 |
ou ru ûd évâr uant t’u bi kêng |
Oh who would ever want to be king? |
Oh, quem realmente ia querer ser rei? |
| 30 |
ai ríâr djârussalâm béls ar renguen |
I hear Jerusalem bells are ringing |
Eu ouço os sinos de Jerusalém tocando |
| 31 |
rôuman kélvâlri kuáiârs ar sênguên |
Roman Cavalry choirs are singing |
Os corais da cavalaria romana cantando |
| 32 |
bi mai mêrâr mai sórd end xild |
Be my mirror my sword and shield |
Seja meu espelho, minha espada e escudo |
| 33 |
mai mêxanéris ên a fóren fild |
My missionaries in a foreign field |
Meus missionários em uma terra estrangeira |
| 34 |
fór sam rízan ai kent éksplêin |
For some reason I can’t explain |
Por um motivo que eu não sei explicar |
| 35 |
ai nou seint pít’âr uont kól mai neim |
I know Saint Peter won’t call my name |
Eu sei que São Pedro não chamará meu nome |
| 36 |
névâr en ónâst uârd |
Never an honest word |
Nunca uma palavra honesta |
| 37 |
bât zét uóz uen ai rûld zâ uârld |
But that was when I ruled the world |
Mas, isso foi quando eu dominava o mundo |
| 38 |
ai ríâr djârussalâm béls a renguen |
I hear Jerusalem bells a ringing |
Eu ouço os sinos de Jerusalém tocando |
| 39 |
rôuman kélvâlri kuáiârs ar sênguên |
Roman Cavalry choirs are singing |
Os corais da cavalaria romana cantando |
| 40 |
bi mai mêrâr mai sórd end xild |
Be my mirror my sword and shield |
Seja meu espelho, minha espada e escudo |
| 41 |
mai mêxanéris ên a fóren fild |
My missionaries in a foreign field |
Meus missionários em uma terra estrangeira |
| 42 |
fór sam rízan ai kent éksplêin |
For some reason I can’t explain |
Por um motivo que eu não sei explicar |
| 43 |
ai nou seint pít’âr uêl kól mai neim |
I know Saint Peter will call my name |
Eu sei que São Pedro chamará meu nome |
| 44 |
névâr en ónâst uârd |
Never an honest word |
Nunca uma palavra honesta |
| 45 |
bât zét uóz uen ai rûld zâ uârld |
But that was when I ruled the world |
Mas, isso foi quando eu dominava o mundo |
Facebook Comments