| 1 |
aim sóri mam end déd, ai nou ai mést âp béd |
I’m sorry mum and dad, I know I messed up bad |
Eu sinto muito mãe e pai, eu sei eu estraguei tudo |
| 2 |
ai xûrâv, xûrâv dan, xûrâv dan bérâr |
I should’ve, should’ve done, should’ve done better |
Eu deveria ter, deveria ter feito, deveria ter feito melhor |
| 3 |
aim sóri mam end déd, fór ól zâ t’aim ai réd |
I’m sorry mum and dad, for all the time I had |
Eu sinto muito mãe e pai,por todo tempo que tive |
| 4 |
t’u guét mai laif, t’u guét mai laif t’âguézâr |
To get my life, to get my life together |
Para chegar a minha vida, para obter a minha vida juntos |
| 5 |
bât ai dêdant |
But I didn’t |
Mas eu não fiz |
| – |
|
|
|
| 6 |
naint’in náinti srí, iú guêiv bârs t’u mi |
1993, you gave birth to me |
Em 1993 você me deu à luz |
| 7 |
suít lêrâl beibi gârl |
Sweet little baby girl |
Uma menininha doce |
| 8 |
réd zâ uârld ên mai fít |
Had the world in my feet |
Tinha o mundo em meus pés |
| 9 |
bifór ai kûd íven stend |
Before I could even stand |
Antes que eu pudesse ficar |
| – |
|
|
|
| 10 |
krêidou mi ên iór rait end léft rend |
Cradle me in your right and left hand |
Me coloque na sua mão direita e esquerda |
| 11 |
préxâs bandâl óv ânmeid plens |
Precious bundle of unmade plans |
pacote precioso de planos desfeitos |
| 12 |
rôups end dríms óv bêgâr sêngs |
Hopes and dreams of bigger things |
Esperanças e sonhos de coisas maiores |
| – |
|
|
|
| 13 |
a brait fiútchâr sou êt símd |
A bright future so it seemed |
Um futuro brilhante assim parecia |
| 14 |
bât zét lait gru a lêrâl lés brait |
But that light grew a little less bright |
Mas que a luz cresceu um pouco menos brilhante |
| 15 |
éz ai gru end uí bêguen t’u fait |
As I grew and we began to fight |
Como eu cresci e começamos a lutar |
| – |
|
|
|
| 16 |
uen ai uóz sârtin, ai uóz sou dem min |
When I was 13, I was so damn mean |
Quando eu tinha 13, eu estava tão maldita |
| 17 |
ranên âuêi, réd nâsên mór t’u sei |
Running away, had nothing more to say |
Fugindo, não tinha nada mais a dizer |
| 18 |
zen ai rêit iú |
Than I hate you |
Do que eu te odeio |
| 19 |
bât zéts nat trû nau |
But that’s not true now |
Mas isso não é verdade agora |
| 20 |
ai djâst dont, ai djâst dont nou rau t’u sei |
I just don’t, I just don’t know how to say |
Eu só não, eu só não sei como dizer |
| – |
|
|
|
| 21 |
aim sóri mam end déd, ai nou ai mést âp béd |
I’m sorry mum and dad, I know I messed up bad |
Eu sinto muito mãe e pai,eu estraguei tudo |
| 22 |
ai xûrâv, xûrâv dan, xûrâv dan bérâr |
I should’ve, should’ve done, should’ve done better |
Eu deveria ter, deveria ter feito, deveria ter feito melhor |
| 23 |
aim sóri mam end déd, fór ól zâ t’aim ai réd |
I’m sorry mum and dad, for all the time I had |
Eu sinto muito mãe e pai,deveria ter feito melhor |
| 24 |
t’u guét mai laif, t’u guét mai laif t’âguézâr |
To get my life, to get my life together |
Para chegar a minha vida, para obter a minha vida juntos |
| 25 |
bât ai dêdant |
But I didn’t |
Mas eu não fiz |
| – |
|
|
|
| 26 |
iú névâr t’ók âbaut t’u iór frends |
You never talk about to your friends |
Você nunca fala com seus amigos |
| 27 |
bikóz iú mâst bi sou embérâst |
Because you must be so embarrassed |
Porque você deve ser tão envergonhado |
| 28 |
ai drópt aut óv kóledj uêzaut êni plens |
I dropped out of college without any plans |
Eu abandonei a faculdade sem qualquer plano |
| 29 |
mûvd bék roum ai kûdent íven pêi rent |
Moved back home I couldn’t even pay rent |
Voltei para casa eu não podia nem pagar aluguel |
| 30 |
ai uóz lêven on iór káutch traiên t’u fêguiâr êt aut |
I was living on your couch trying to figure it out |
Eu estava vivendo em seu sofá tentando descobrir isso |
| 31 |
pûrên maissélf âp end t’érên maissélf daun |
Putting myself up and tearing myself down |
Colocando-me para cima e rasgando-me para baixo |
| – |
|
|
|
| 32 |
aim sóri mam end déd, ai nou ai mést âp béd |
I’m sorry mum and dad, I know I messed up bad |
Eu sinto muito mãe e pai,eu sei que estraguei tudo |
| 33 |
ai xûrâv, xûrâv dan, xûrâv dan bérâr |
I should’ve, should’ve done, should’ve done better |
Eu deveria ter, deveria ter feito, deveria ter feito melhor |
| 34 |
aim sóri mam end déd, fór ól zâ t’aim ai réd |
I’m sorry mum and dad, for all the time I had |
Eu sinto muito mãe e pai,por todo tempo que eu tinha |
| 35 |
t’u guét mai laif, t’u guét mai laif t’âguézâr |
To get my life, to get my life together |
Para chegar a minha vida, para obter a minha vida juntos |
| 36 |
bât ai dêdant |
But I didn’t |
Mas eu não fiz |
| – |
|
|
|
| 37 |
aim sóri zét ai kûdent bai iú zét rauz âpan zâ rêl |
I’m sorry that I couldn’t buy you that house upon the hill |
Eu sinto muito que eu não podia comprar-lhe aquela casa sobre a colina |
| 38 |
ór t’eik kér óv ól iór médêkâl bêlz |
Or take care of all your medical bills |
Ou cuidar de todas as suas contas médicas |
| 39 |
ai nou ai dêdant mêik iú praud |
I know I didn’t make you proud |
Eu sei que eu não fiz você |
| 40 |
ai xûrâv bên samuan bai nau |
I should’ve been someone by now |
Eu deveria ter sido alguém até agora |
| 41 |
bât ai névâr fêgârd aut rau |
But I never figured out how |
Mas eu nunca descobri como |
| – |
|
|
|
| 42 |
aim sóri zét ai kûdent bai iú, |
I’m sorry that I couldn’t buy you, |
Eu sinto muito que eu não podia comprar-lhe, |
| 43 |
zét rauz âpan zâ rêl |
that house upon the hill |
que a casa em cima do monte |
| 44 |
ór t’eik kér óv ól iór médêkâl bêlz |
Or take care of all your medical bills |
Ou cuidar de todas as suas contas médicas |
| 45 |
ai nou ai dêdant mêik iú praud |
I know I didn’t make you proud |
Eu sei que eu não fiz vocês ficarem orgulhosos |
| 46 |
ai xûrâv bên samuan bai nau |
I should’ve been someone by now |
Eu deveria ter sido alguém até agora |
| 47 |
bât ai névâr fêgârd aut rau |
But I never figured out how |
Mas eu nunca descobri como |
| – |
|
|
|
| 48 |
aim sóri mam end déd, ai nou ai mést âp béd |
I’m sorry mum and dad, I know I messed up bad |
Eu sinto muito mãe e pai,eu estraguei tudo |
| 49 |
ai xûrâv, xûrâv dan, xûrâv dan bérâr |
I should’ve, should’ve done, should’ve done better |
Eu deveria ter, deveria ter feito, deveria ter feito melhor |
| 50 |
aim sóri mam end déd, fór ól zâ t’aim ai réd |
I’m sorry mum and dad, for all the time I had |
Eu sinto muito mãe e pai, por todo o tempo que eu tinha |
| 51 |
t’u guét mai laif, t’u guét mai laif t’âguézâr |
To get my life, to get my life together |
Para chegar a minha vida, para obter a minha vida juntos |
| – |
|
|
|
| 52 |
aim sóri mam end déd, ai nou ai mést âp béd |
I’m sorry mum and dad, I know I messed up bad |
Eu sinto muito mãe e pai,eu estraguei tudo |
| 53 |
ai xûrâv, xûrâv dan, xûrâv dan bérâr |
I should’ve, should’ve done, should’ve done better |
Eu deveria ter, deveria ter feito, deveria ter feito melhor |
| 54 |
aim sóri mam end déd, fór ól zâ t’aim ai réd |
I’m sorry mum and dad, for all the time I had |
Eu sinto muito mãe e pai, por todo o tempo que eu tinha |
| 55 |
t’u guét mai laif, t’u guét mai laif t’âguézâr |
To get my life, to get my life together |
Para chegar a minha vida, para obter a minha vida juntos |
| 56 |
bât ai dêdant |
But I didn’t |
Mas eu não fiz |
| 57 |
senssêrli iór dórâr |
Sincerely your daughter |
Sinceramente, sua filha |
Facebook Comments