| 1 |
óv ól zâ mâni zét éâr ai réd |
Of all the money that e’er I had, |
De todo o dinheiro que eu tinha, |
| 2 |
ai spent êt ên gûd kampâni |
I spent it in good company |
eu gastei em boa companhia |
| 3 |
end óv ól zâ rarm zét éâr aiv dan |
And of all the harm that e’er I’ve done, |
e todo o mal que eu cometi, |
| 4 |
âlás êt uóz t’u nan bât mi |
alas it was to none but me |
foi para ninguém além de mim |
| 5 |
end ól aiv dan fór uant óv uêt |
And all I’ve done for want of wit, |
E tudo o que eu fiz por falta de juízo, |
| 6 |
t’u mêmârí nau ai kent ríkól |
to memory now I can’t recall |
agora não consigo recordar |
| 7 |
sou fêl t’u mi zâ parten glés |
So fill to me the parting glass |
Então encher-me o vidro de despedida. |
| 8 |
gûd nait end djói bi uês iú ól |
goodnight and joy be with you all |
boa noite e alegria estar com vocês todos |
| 9 |
óv ól zâ kamréds zét éâr |
Of all the comrades that e’er |
De todos os camaradas que e’er |
| 10 |
ai réd zêr sóri fór mai gouên âuêi |
I had, they’re sorry for my going away |
eu tinha, eles desculpa para o meu indo embora |
| 11 |
end ól zâ suít rárts zét éâr ai réd |
And all the sweethearts that e’er I had |
E todas as namoradas que eu já tive |
| 12 |
zêi ûd uêsh mi uan mór dei t’u stêi |
They would wish me one more day to stay |
Eles me querem mais um dia para ficar |
| 13 |
bât sêns êt fóls ânt’u mai lót zét |
But since it falls unto my lot that |
Mas desde que ele cai ao meu muito isso |
| 14 |
ai xûd ráiz end iú xûd nat |
I should rise and you should not |
eu deveria subir e você não deve |
| 15 |
al djentli ráiz end al softli kól |
I’ll gently rise and I’ll softly call |
vou subir suavemente e eu chamo suavemente |
| 16 |
gûd nait end djói bi uês iú ól |
goodnight and joy be with you all |
boa noite e alegria estar com vocês todos |
| 17 |
a men mêi drênk end nat bi drânk |
A man may drink and not be drunk |
Um homem pode beber e não ficar bêbado |
| 18 |
a men mêi fait end nat bi slein |
a man may fight and not be slain |
um homem pode lutar e não ser morto |
| 19 |
a men mêi kórt a prêri gârl |
A man may court a pretty girl |
Um homem pode cortejar uma moça bonita |
| 20 |
end pâr réps bi uélkamd bék âguén |
and perhaps be welcomed back again |
e, talvez, ser bem-vinda de volta |
| 21 |
bât sêns êt réz sou órdârd bên |
But since it has so ordered been |
Mas desde que ele tenha sido tão solicitados |
| 22 |
bai a t’aim t’u ráiz end a t’aim t’u fól |
by a time to rise and a time to fall |
por um momento de ascensão e um tempo para cair |
| 23 |
kam fêl t’u mi zâ parten glés |
Come fill to me the parting glass |
Venha encher-me o vidro de despedida |
| 24 |
gûd nait end djói bi uês iú ól |
Good night and joy be with you all |
Boa noite e alegria seja com todos vós |
| 25 |
gûd nait end djói bi uês iú ól |
Good night and joy be with you all |
Boa noite e alegria seja com todos vós |
Facebook Comments