| 1 |
zâ laif êz gon from zês rûm |
The life is gone from this room |
A vida se foi a partir desta sala |
| 2 |
zérz nou fiútchâr fór mi ríâr |
There’s no future for me here |
Não há futuro para mim aqui |
| 3 |
zér uóz dencên end zâ mûd |
There was dancing and the mood |
Houve dança e humor |
| 4 |
xêft’êd from t’endâr t’u a láiflâs bít |
Shifted from tender to a lifeless beat |
mudou de concurso a uma batida sem vida |
| 5 |
nídlés répi és ên djun |
Needless happy as in june |
Escusado feliz como em junho |
| 6 |
uen zérz bérâls zêi nou uai uí blíd |
When there’s battles they know why we bleed |
Quando há batalhas que eles sabem por que nós sangramos |
| 7 |
ai uêl nat bi íkuâl t’u zâ fûl ru tchélandjês ól iór mêsdíd |
I will not be equal to the fool who challenges all your misdeed |
Eu não vou ser igual ao tolo que desafia toda a sua má ação |
| 8 |
lûk ét zâ stárz ên zâ uênt’âr skai |
Look at the stars in the winter sky |
Olhe para as estrelas no céu de inverno |
| 9 |
évrisêng uêl bi t’ânáit |
Everything will be tonight |
Tudo será hoje à noite |
| 10 |
uát a bíurêfâl dei t’u dai |
What a beautiful day to die |
O que um belo dia para morrer |
| 11 |
zâ lést ai só óv maissélf uóz a xédou ên zâ uórâr strim |
The last I saw of myself was a shadow in the water stream |
A última vez que vi a mim mesmo era uma sombra no fluxo de água |
| 12 |
ên zâ laif zét ai rév léft |
In the life that I have left |
Na vida que me resta |
| 13 |
t’u uók êntiú zâ lend óv dêfít |
To walk into the land of defeat |
Para andar na terra de derrota |
| 14 |
end zês êz roum zês êz uéls |
And this is home, this is wealth |
E este é o lar, este é riqueza |
| 15 |
âuêikânen t’u zâ saund óv zâ si |
Awakening to the sound of the sea |
Despertar ao som do mar |
| 16 |
uér ai ken uátch from a dêstans end rûl mai lend óv mêzârí |
Where I can watch from a distance and rule my land of misery |
Onde posso assistir de longe e governar minha terra de miséria |
| 17 |
lûk ét zâ stárz ên zâ uênt’âr skai |
Look at the stars in the winter sky |
Olhe para as estrelas no céu de inverno |
| 18 |
évrisêng uêl bi t’ânáit |
Everything will be tonight |
Tudo será hoje à noite |
| 19 |
uát a bíurêfâl dei t’u dai |
What a beautiful day to die |
O que um belo dia para morrer |
| 20 |
fíl zâ ér ól kôld end drai |
Feel the air all cold and dry |
Sinta o ar frio e seco tudo |
| 21 |
évrisêng uêl bi djâst fain |
Everything will be just fine |
Tudo vai ficar bem |
| 22 |
uát a bíurêfâl dei t’u dai |
What a beautiful day to die |
O que um belo dia para morrer |
| 23 |
push sru from zâ fórmâr ôuvâr mai xôldâr uêit’ên t’u t’eik mi roum |
Push through from the former over my shoulder waiting to take me home |
Empurre através da antiga cima do meu ombro esperando para me levar para casa |
| 24 |
aiv mêzârí kólen nat empórtant uílên t’u lív fór roup |
I’ve misery calling, not important, willing to leave for hope |
Eu tenho miséria chamar, não é importante, dispostos a deixar para a esperança |
| 25 |
push sru from zâ fórmâr ôuvâr mai xôldâr uêit’ên t’u t’eik mi roum |
Push through from the former over my shoulder waiting to take me home |
Empurre através da antiga cima do meu ombro esperando para me levar para casa |
| 26 |
aiv mêzârí kólen nat empórtant uílên t’u lív fór roup |
I’ve misery calling, not important, willing to leave for hope |
Eu tenho miséria chamar, não é importante, dispostos a deixar para a esperança |
Facebook Comments