| N° |
Como se canta |
Letra Original |
Tradução |
| 1 |
aim sou mésmâraizd, kót âp ên zâ aiz |
I’m so mesmerized, caught up in the eyes |
Estou tão hipnotizado, preso nos olhos |
| 2 |
óv a tropikena sân raiz |
Of a tropicana sunrise |
De um nascer do sol tropicana |
| 3 |
âlôurra t’u zâ uârld, suímên ên a kólâr suârl |
Aloha to the world, swimming in a color swirl |
Aloha para o mundo, nadando em um redemoinho de cores |
| 4 |
drímên óv a brait aid gârl rûz gát |
Dreaming of a bright eyed girl. who’s got |
Sonhando com uma garota de olhos brilhantes, que tem |
| 5 |
t’ârkuóiz pârls, sêdâkt’êv aiz |
Turquoise pearls, seductive eyes |
Pérolas turquesa, olhos sedutores |
| 6 |
(kâman kâman) |
(C’mon C’mon) |
(Vamos lá, vamos lá) |
| 7 |
kês mai lêps, pûl mi ên laik a rêpt’aid |
Kiss my lips, pull me in like a riptide |
Beije meus lábios, me puxe como uma correnteza |
| 8 |
iú ar bláinded bai zâ ól nouên êlumênáti ai |
You are blinded by the all-knowing illuminati eye |
Você é cegado pelo olho illuminati onisciente |
| 9 |
ai rév uan kuéstchan fór iú gád, endzét êz uai |
I have one question for you God, and that is why? |
Eu tenho uma pergunta para o seu deus, e ela é ‘por quê? ‘ |
| 10 |
ai séd uai ív, uai ív, uai ív |
I said why Eve, why Eve, why Eve |
Eu disse por que Eva? Por que Eva? Por que Eva? |
| 11 |
uaid iú ít zâ frut |
Why’d you eat the fruit |
Por que você comeria a fruta? |
| 12 |
uai ív, uai ív, |
Why Eve, why Eve, |
Por que Eva? Por que Eva? |
| 13 |
uai, ou uai, ou uai |
Why, oh why, oh why |
Por que, oh por que, porque |
| 14 |
lûk ét zét t’âkila sân raiz |
Look at that Tequila Sunrise |
Olhe para coquetel de Tequila |
| 15 |
zét t’âkila sân raiz |
That Tequila Sunrise |
Esse coquetel de Tequila |
| 16 |
lûk ét zét t’âkila sân raiz |
Look at that tequila Sunrise |
Olhe para coquetel de Tequila |
| 17 |
bârnên bârnên bârnên |
Burning burning burning |
Queimando, queimando, queimando |
| 18 |
ên zâ dêstans, kent iú si |
In the distance, can’t you see? |
À distância, você não pode ver? |
| 19 |
ou kent iú si |
Oh can’t you see |
Oh você não pode ver |
| 20 |
ai sêild âkrós zâ ârs |
I sailed across the earth |
Eu naveguei por toda a Terra |
| 21 |
ên sârtch óv a rambâl réd |
in search of a humble head |
em busca de uma mente humilde |
| 22 |
bêrmiuda uóz a guembâl |
Bermuda was a gamble |
Bermuda foi uma aposta |
| 23 |
sou ai pleid mai kards end uan zâ bét |
So I played my cards and won the bet |
Então eu joguei minhas cartas e ganhei a aposta |
| 24 |
ai névâr andârest’êmeit |
I never underestimate |
Eu nunca subestimo |
| 25 |
uát einxant stóriz t’ítch iú, |
what ancient stories teach you, |
o que uma história antiga pode te ensinar |
| 26 |
ai lóst zâ uârld bât guêind a men |
I lost the world but gained a man |
Eu perdi o mundo, mas ganhou um homem |
| 27 |
senks t’u matchu pitchu |
thanks to Machu Pichu |
graças a Machu Pichu |
| 28 |
iú ar bláinded bai zâ ól nouên êlumênáti ai |
You are blinded by the all knowing illuminati eye |
Você é cegado pelo olho illuminati sabe tudo |
| 29 |
ai rév uan kuéstchan fór iú gád, endzét êz uai |
I have one question for you God, and that is why? |
Eu tenho uma pergunta para o seu deus, e ela é ‘por quê? ‘ |
| 30 |
ai séd uai ív, uai ív, uai ív |
I said why Eve, why Eve, why Eve |
Eu disse por que Eva? Por que Eva? Por que Eva? |
| 31 |
uaid iú ít zâ frut |
Why’d you eat the fruit |
Por que você comeria a fruta? |
| 32 |
uai ív, uai ív, uai |
Why Eve, why Eve, Why |
Por que Eva? Por que Eva? Por quê? |
| 33 |
uai, ou uai, ou uai |
Why, oh why, oh why |
Por que, oh por que, porque |
| 34 |
lûk ét zét t’âkila sân raiz |
Look at that Tequila Sunrise |
Olhe para coquetel de Tequila |
| 35 |
zét t’âkila sân raiz |
That Tequila Sunrise |
Esse coquetel de Tequila |
| 36 |
lûk ét zét t’âkila sân raiz |
Look at that Tequila Sunrise |
Olhe para coquetel de Tequila |
| 37 |
bârnên bârnên bârnên |
Burning burning burning |
Queimando, queimando, queimando |
| 38 |
ên zâ dêstans, kent iú si |
In the distance, can’t you see? |
À distância, você não pode ver? |
| 39 |
ou kent iú si |
Oh can’t you see |
Oh você não pode ver |
| 40 |
kent iú si |
Can’t you see |
Você não pode ver? |
| 41 |
ié sei |
Yeah say |
É dizer |
| 42 |
kent iú si |
Can’t you see |
Você não pode ver? |
| 43 |
zâ rairâglêfêk êmedjês ar peinted onzâ uól |
the hieroglyphic images are painted on the wall |
as imagens hieroglíficas são pintados na parede |
| 44 |
mês kliôupetra ên lóv ai fól |
Miss Cleopatra in love I fall |
Senhorita Cleópatra eu me apaixono |
| 45 |
lûk ét zét t’âkila sân raiz |
Look at that Tequila Sunrise |
Olhe para coquetel de Tequila |
| 46 |
zét t’âkila sân raiz |
That Tequila Sunrise |
Esse coquetel de Tequila |
| 47 |
lûk ét zét t’âkila sân raiz |
Look at that Tequila Sunrise |
Olhe para coquetel de Tequila |
| 48 |
bârnên bârnên bârnên |
Burning burning burning |
Queimando, queimando, queimando |
| 49 |
ên zâ dêstans, kent iú si |
In the distance, can’t you see? |
À distância, você não pode ver? |
| 50 |
ou kent iú si |
Oh can’t you see |
Oh você não pode ver |
| 51 |
kent iú si |
Can’t you see |
Você não pode ver? |
Facebook Comments