| 1 |
ou beibi dont iú nou ai sâfâr? |
Oh baby dont you know I suffer? |
Oh, querida, você não sabe que eu sofro? |
| 2 |
ou beibi ken iú ríâr mi môun? |
Oh baby can you hear me moan? |
Oh, querida, você não ouve minhas queixas? |
| 3 |
iú kót mi andâr fóls pritens |
You caught me under false pretenses |
Você me pegou sob falsas pretensões |
| 4 |
rau long bifór iú let mi gou? |
How long before you let me go? |
Quanto tempo até você me soltar? |
| 5 |
iú sét mai sôl âlait |
You set my soul alight |
Você acendeu minha alma |
| 6 |
iú sét mai sôl âlait |
You set my soul alight |
Você acendeu minha alma |
| 7 |
(iú sét mai sôl âlait) |
(You set my soul alight) |
(Você acendeu minha alma) |
| 8 |
glêixârs mélt’ên ên zâ déd óv nait |
Glaciers melting in the dead of night |
Geleiras descongelam na morte (calada) da noite |
| 9 |
end zâ súpâr stárs sâkd ênt’u zâ súpâr méssêv |
And the superstars sucked into the supermassive |
E as super-estrelas foram sugadas pra dentro do super-massivo |
| 10 |
(iú sét mai sôl) |
(You set my soul) |
(Você acendeu minha alma) |
| 11 |
glêixârs mélt’ên ên zâ déd óv nait |
Glaciers melting in the dead of night |
Geleiras descongelam na morte (calada) da noite |
| 12 |
end zâ súpâr stárs sâkd ênt’u zâ súpâr méssêv |
And the superstars sucked into the supermassive |
E as super-estrelas foram sugadas pra dentro do super-massivo |
| 13 |
ai sót ai uóz a fûl fór nou-uan |
I thought I was a fool for no-one |
Eu pensei que eu não era tolo de ninguém |
| 14 |
ou beibi aim a fûl fór iú |
Oh baby I’m a fool for you |
Mas, ohh querida, eu sou tolo por você |
| 15 |
iôr zâ kuín óv zâ supârfíxâl |
You’re the queen of the superficial |
Você é a rainha do superficial |
| 16 |
end rau long bifór iú t’él zâ trus |
And how long before you tell the truth |
Mas quanto tempo antes de você dizer a verdade? |
| 17 |
iú sét mai sôl âlait |
You set my soul alight |
Oh-ahh, Você acendeu minha alma |
| 18 |
iú sét mai sôl âlait |
You set my soul alight |
Oh-ahh, Você acendeu minha alma |
| 19 |
(iú sét mai sôl âlait) |
(You set my soul alight) |
(Você acendeu minha alma) |
| 20 |
glêixârs mélt’ên ên zâ déd óv nait |
Glaciers melting in the dead of night |
Geleiras descongelam na morte (calada) da noite |
| 21 |
end zâ súpâr stárs sâkd ênt’u zâ súpâr méssêv |
And the superstars sucked into the supermassive |
E as super-estrelas foram sugadas pra dentro do super-massivo |
| 22 |
(iú sét mai sôl) |
(You set my soul) |
(Você acendeu minha alma) |
| 23 |
glêixârs mélt’ên ên zâ déd óv nait |
Glaciers melting in the dead of night |
Geleiras descongelam na morte (calada) da noite |
| 24 |
end zâ súpâr stárs sâkd ênt’u zâ súpâr méssêv |
and the superstars sucked into the supermassive |
E as super-estrelas foram sugadas pra dentro do super-massivo |
| 25 |
súpâr méssêv blék rôul |
Supermassive black hole |
Buraco negro super-massivo |
| 26 |
súpâr méssêv blék rôul |
Supermassive black hole |
Buraco negro super-massivo |
| 27 |
súpâr méssêv blék rôul |
Supermassive black hole |
Buraco negro super-massivo |
| 28 |
glêixârs mélt’ên ên zâ déd óv nait |
Glaciers melting in the dead of night |
Geleiras descongelam na morte (calada) da noite |
| 29 |
end zâ súpâr stárs sâkd ênt’u zâ súpâr méssêv |
And the superstars sucked into the supermassive |
E as super-estrelas foram sugadas pra dentro do super-massivo |
| 30 |
spêis xilds mélt’ên ên zâ déd óv nait |
Space shields melting in the dead of night |
Geleiras descongelam na morte (calada) da noite |
| 31 |
end zâ súpâr stárs sâkd ênt’u zâ súpâr méssêv |
And the superstars sucked into the supermassive |
E as super-estrelas foram sugadas pra dentro do super-massivo |
| 32 |
(iú sét mai sôl âlait) |
(You set my soul alight) |
(Você acendeu minha alma) |
| 33 |
glêixârs mélt’ên ên zâ déd óv nait |
Glaciers melting in the dead of night |
Geleiras descongelam na morte (calada) da noite |
| 34 |
end zâ súpâr stárs sâkd ênt’u zâ súpâr méssêv |
and the superstars sucked into the supermassive |
E as super-estrelas foram sugadas pra dentro do super-massivo |
| 35 |
(iú sét mai sôl) |
(You set my soul) |
(Você acendeu minha alma) |
| 36 |
glêixârs mélt’ên ên zâ déd óv nait |
Glaciers melting in the dead of night |
Geleiras descongelam na morte (calada) da noite |
| 37 |
end zâ súpâr stárs sâkd ênt’u zâ súpâr méssêv |
And the superstars sucked into the supermassive |
E as super-estrelas foram sugadas pra dentro do super-massivo |
| 38 |
súpâr méssêv blék rôul |
Supermassive black hole |
Buraco negro super-massivo |
| 39 |
súpâr méssêv blék rôul |
Supermassive black hole |
Buraco negro super-massivo |
| 40 |
súpâr méssêv blék rôul |
Supermassive black hole |
Buraco negro super-massivo |
| 41 |
ai sót ai uóz a fûl fór nou uan |
I thought I was a fool for no one |
Eu pensei que eu não era tolo de ninguém |
| 42 |
bât u beibi aim a fûl fór iú |
But oo baby, im a fool for you |
Mas, ohh querida, eu sou tolo por você |
| 43 |
iôr zâ kuín óv zâ supârfíxâl |
You’re the Queen of the superficial |
Você é a rainha do superficial |
| 44 |
bât rau long bifór iú t’él zâ trus? |
But how long before you tell the truth? |
Mas quanto tempo antes de você dizer a verdade? |
| 45 |
iú sét mai sôl a-lait |
you set my soul a-light |
Você acendeu minha alma |
| 46 |
iú sét mai sôl a-lait |
you set my soul a-light |
Você acendeu minha alma |
| 47 |
glêixârs mélt’ên ên zâ déd óv nait |
Glaciers melting in the dead of night |
Geleiras descongelam na morte (calada) da noite |
| 48 |
(iú sét mai sôl a-lait) |
(you set my soul a-light) |
(Você acendeu minha alma) |
| 49 |
end zâ súpâr stárs sâkd ênt’u zâ súpâr méssêv |
And the superstars sucked into the supermassive |
E as super-estrelas foram sugadas pra dentro do super-massivo |
| 50 |
(sûpâr-méssêv-blék-rôul) |
(Super-massive-black-hole) |
Buraco negro super-massivo |
Facebook Comments