| 1 |
ai t’ûk zâ súpâr márkêt fláuârz from zâ uêndôussêl |
I took the supermarket flowers from the windowsill |
Eu peguei as flores de supermercado do peitoril da janela |
| 2 |
ai srû zâ dei old t’í from zâ kâp |
I threw the day old tea from the cup |
Joguei fora o chá velho |
| 3 |
pékt âp zâ fôut’ôu álbam mésiu réd meid |
Packed up the photo album Matthew had made |
Empacotei o álbum de fotos que Matthew tinha feito |
| 4 |
mêmâris óv a laif zéts bên lóvd |
Memories of a life that’s been loved |
Memórias de uma vida que foi amada |
| – |
|
|
|
| 5 |
t’ûk zâ guét uél sun kards end stâft énêmâls |
Took the Get Well Soon cards and stuffed animals |
Peguei os cartões de melhoras e os bichinhos de pelúcia |
| 6 |
pôrd zâ old djendjâr bíâr daun zâ sênk |
Poured the old ginger beer down the sink |
Derramei a velha cerveja Ginger ralo abaixo |
| 7 |
déd ól uêiz t’old mi dont iú krai uen iôr daun |
Dad always told me Don’t you cry when you’re down |
Meu pai sempre me disse: Não chore quando você estiver pra baixo |
| 8 |
bât mam, zérz a têâr évri t’aim zét ai blênk |
But mum, there’s a tear every time that I blink |
Mas mãe, há uma lágrima toda vez que eu pisco |
| – |
|
|
|
| 9 |
ôu, aim ên píssês, êts t’érên mi âp, bât ai nou |
Oh, I’m in pieces, it’s tearing me up, but I know |
Oh, eu estou em pedaços, rasgado, mas eu sei |
| 10 |
a rárt zéts brouk êz a rárt zéts bên lóvd |
A heart that’s broke is a heart that’s been loved |
Um coração que está quebrado é um coração que tem sido amado |
| – |
|
|
|
| 11 |
sou áiâl sêng rálâlúia |
So I’ll sing hallelujah |
Então eu vou cantar, aleluia |
| 12 |
iú uâr en endjâl ên zâ xêip óv mai mam |
You were an angel in the shape of my mum |
Você foi um anjo na forma da minha mãe |
| 13 |
uen ai fél daun iúd bi zér rôldên mi âp |
When I fell down you’d be there holding me up |
Quando eu caí você esteve lá me segurando |
| 14 |
spréd iór uêngs éz iú gou |
Spread your wings as you go |
Abra suas asas enquanto você vai |
| 15 |
end uen gád t’eiks iú bék uêl sei |
And when God takes you back we’ll say |
E quando Deus a levar de volta vamos dizer: |
| 16 |
rálâlúia, iôr roum |
Hallelujah, you’re home |
Aleluia, você está em casa |
| – |
|
|
|
| 17 |
ai flâft zâ pêlâus, |
I fluffed the pillows, |
Eu afofei os travesseiros, |
| 18 |
meid zâ béds, stékt zâ tchérs âp |
made the beds, stacked the chairs up |
arrumei as camas, empilhei as cadeiras |
| 19 |
fôlded iór náit gauns nítli ên a kêiz |
Folded your nightgowns neatly in a case |
Dobrei sua camisola bem arrumada em uma mala |
| 20 |
djan sés ríd draiv zên pût rêz rend on mai tchík |
John says he’d drive then put his hand on my cheek |
John disse idia dirigir e colocou a mão no meu rosto |
| 21 |
end uaipt a têâr from zâ said óv mai feis |
And wiped a tear from the side of my face |
E enxugou uma lágrima do lado do meu rosto |
| – |
|
|
|
| 22 |
ai roup zét ai si zâ uârld éz iú dêd, kóz ai nou |
I hope that I see the world as you did, ‘cause I know |
Espero que eu veja o mundo como você viu, porque eu sei |
| 23 |
a laif uês lóv êz a laif zéts bên lêvd |
A life with love is a life that’s been lived |
A vida com amor é uma vida que foi vivida |
| – |
|
|
|
| 24 |
sou áiâl sêng rálâlúia |
So I’ll sing hallelujah |
Então eu vou cantar, Aleluia |
| 25 |
iú uâr en endjâl ên zâ xêip óv mai mam |
You were an angel in the shape of my mum |
Você foi um anjo na forma da minha mãe |
| 26 |
uen ai fél daun iúd bi zér rôldên mi âp |
When I fell down you’d be there holding me up |
Quando eu caí você esteve lá me segurando |
| 27 |
spréd iór uêngs éz iú gou |
Spread your wings as you go |
Abra suas asas enquanto você vai |
| 28 |
end uen gád t’eiks iú bék uêl sei |
And when God takes you back we’ll say |
E quando Deus a levar de volta vamos dizer: |
| 29 |
rálâlúia, iôr roum |
Hallelujah, you’re home |
Aleluia, você está em casa |
| – |
|
|
|
| 30 |
rálâlúia |
Hallelujah |
Então eu vou cantar, Aleluia |
| 31 |
iú uâr en endjâl ên zâ xêip óv mai mam |
You were an angel in the shape of my mum |
Você foi um anjo na forma da minha mãe |
| 32 |
iú gát t’u si zâ pârssan ai rév bikam |
You got to see the person I have become |
Você tinha que ver a pessoa em que me tornei |
| 33 |
spréd iór uêngs end ai nou |
Spread your wings and I know |
Abriu suas asas e eu sei |
| 34 |
zét uen gád t’ûk iú bék rí séd |
That when God took you back he said |
Que quando Deus a levou de volta Ele disse: |
| 35 |
rálâlúia, iôr roum |
Hallelujah, you’re home |
Aleluia, você está em casa |
Facebook Comments