| 1 |
ai kent bêlív zâ niuz t’âdêi |
I can’t believe the news today |
Eu não posso acreditar nas notícias de hoje |
| 2 |
ôu, ai kent klouz mai aiz end mêik êt gou âuêi |
Oh, I can’t close my eyes and make it go away |
Oh, não posso fechar os olhos e fazê-las desaparecer |
| 3 |
rau long, rau long mâst uí sêng zês song? |
How long, how long must we sing this song? |
Quanto tempo, quanto tempo teremos de cantar essa canção? |
| 4 |
rau long, rau long? |
How long, how long? |
Quanto tempo, quanto tempo? |
| 5 |
t’ânáit, uí ken bi éz uan t’ânáit |
Tonight, we can be as one tonight |
Esta noite… podemos ser como um esta noite |
| – |
|
|
|
| 6 |
brouken bárâls ândâr tchêldrens fít |
Broken bottles under children’s feet |
Garrafas quebradas sob os pés das crianças |
| 7 |
end baris strun âkrós zâ déd end strít |
And bodies strewn across the dead end street |
E corpos espalhados num beco sem saída |
| 8 |
bât ai uont rid zâ bét’âl kól |
But I won’t heed the battle call |
Mas não vou atender ao clamor da batalha |
| 9 |
êt puts mai bék âp |
It puts my back up |
Isso coloca minhas costas |
| 10 |
puts mai bék âp âguenst zâ uól |
Puts my back up against the wall |
Isso coloca minhas costas contra a parede |
| – |
|
|
|
| 11 |
sândei, blâdi sândei |
Sunday, bloody Sunday |
Domingo, sangrento domingo |
| 12 |
sândei, blâdi sândei |
Sunday, bloody Sunday |
Domingo, sangrento domingo |
| 13 |
sândei, blâdi sândei |
Sunday, bloody Sunday |
Domingo, sangrento domingo |
| 14 |
sândei, blâdi sândei |
Sunday, bloody Sunday |
Domingo, sangrento domingo |
| – |
|
|
|
| 15 |
end zâ bérâls djâst bigân |
And the battle’s just begun |
E a batalha apenas começou |
| 16 |
zérz mêni lóst, bât t’él mi ru réz uan |
There’s many lost, but tell me who has won |
Muitos perderam, mas me diga quem ganhou |
| 17 |
zâ trentch êz dâg uêzên áuâr rárts |
The trench is dug within our hearts |
As trincheiras cavadas dentro dos nossos corações |
| 18 |
end mâzârz, tchêldran, brózârs, sêstârz t’órn âpart |
And mothers, children, brothers, sisters torn apart |
E mães, crianças, irmãos, irmãs separados |
| – |
|
|
|
| 19 |
sândei, blâdi sândei |
Sunday, bloody Sunday |
Domingo, sangrento domingo |
| 20 |
sândei, blâdi sândei |
Sunday, bloody Sunday |
Domingo, sangrento domingo |
| – |
|
|
|
| 21 |
rau long, |
How long, |
Quanto tempo, |
| 22 |
rau long mâst uí sêng zês song? |
how long must we sing this song? |
quanto tempo teremos de cantar essa canção? |
| 23 |
rau long, rau long? |
How long, how long? |
Quanto tempo, quanto tempo? |
| – |
|
|
|
| 24 |
end êts trû uí ar êmiun |
And it’s true we are immune |
E é verdade que somos imunes |
| 25 |
uen fékt êz fêkxan end ti vi riálâri |
When fact is fiction and TV reality |
Quando o fato é ficção e a tv realidade |
| 26 |
end t’âdêi zâ mêlêans krai |
And today the millions cry |
E hoje os milhões choram |
| 27 |
uí ít end drênk uaiâl t’âmórou zêi dai |
We eat and drink while tomorrow they die |
Nós comemos e bebemos enquanto amanhã eles morrem |
| – |
|
|
|
| 28 |
ai uaip zâ t’êars from iór aiz |
I wipe the tears from your eyes |
Eu enxugo as lágrimas dos seus olhos |
| 29 |
ai uaip iór t’êars âuêi |
I wipe your tears away |
Eu seco suas lágrimas |
| 30 |
(t’ânáit, t’ânáit) |
(Tonight, tonight) |
(Hoje à noite, hoje à noite) |
| 31 |
ai uaip iór t’êars âuêi |
I wipe your tears away |
Eu seco suas lágrimas |
| 32 |
(t’ânáit, t’ânáit) |
(Tonight, tonight) |
(Hoje à noite, hoje à noite) |
| 33 |
ai uaip iór t’êars âuêi |
I wipe your tears away |
Eu seco suas lágrimas |
| 34 |
(t’ânáit, t’ânáit) |
(Tonight, tonight) |
(Hoje à noite, hoje à noite) |
| 35 |
ai uaip iór blâd xót aiz |
I wipe your bloodshot eyes |
Eu limpo seus olhos vermelhos |
| 36 |
(t’ânáit, t’ânáit) |
(Tonight, tonight) |
(Hoje à noite, hoje à noite) |
| – |
|
|
|
| 37 |
sândei, blâdi sândei |
Sunday, bloody Sunday |
Domingo, sangrento domingo |
| 38 |
sândei, blâdi sândei |
Sunday, bloody Sunday |
Domingo, sangrento domingo |
| 39 |
sândei, blâdi sândei |
Sunday, bloody Sunday |
Domingo, sangrento domingo |
| 40 |
(zâ ríâl bét’âl djâst bigân) |
(The real battle just begun) |
(A batalha real apenas começou) |
| 41 |
sândei, blâdi sândei |
Sunday, bloody Sunday |
Domingo, sangrento domingo |
| 42 |
(t’u kleim zâ vêkt’âri djízâs uan on) |
(To claim the victory Jesus won on) |
(Para reivindicar a vitória que Jesus conquistou) |
| – |
|
|
|
| 43 |
sândei, blâdi sândei |
Sunday, bloody Sunday |
Domingo, sangrento domingo |
| 44 |
sândei, blâdi sândei |
Sunday, bloody Sunday |
Domingo, sangrento domingo |
Facebook Comments