| 1 |
aim laik a tcháiâld lûkên óff on zâ râráizan |
I’m like a child looking off on the horizon |
Sou como uma criança olhando para o horizonte |
| 2 |
aim laik en émbiâlans zéts t’ârnên on zâ sáirens |
I’m like an ambulance that’s turning on the sirens |
Sou como uma ambulância com as sirenes acesas |
| 3 |
ôu, aim st’êl âlaiv |
Oh, I’m still alive |
Oh, ainda estou vivo |
| – |
|
|
|
| 4 |
aim laik a sôldiâr kâmen roum fór zâ fârst t’aim |
I’m like a soldier coming home for the first time |
Sou como um soldado voltando para casa pela primeira vez |
| 5 |
ai “dódjed” a bûlêt end ai uókt âkrós a lend main |
I dodged a bullet and I walked across a landmine |
Desviei de balas e andei por campos minados |
| 6 |
ôu, aim st’êl âlaiv |
Oh, I’m still alive |
Oh, ainda estou vivo |
| – |
|
|
|
| 7 |
em ai blídên? em ai blídên from zâ storm? |
Am I bleeding? Am I bleeding from the storm? |
Estou sangrando? Sangrando por causa da tempestade? |
| 8 |
djâst xain a lait êntiú zâ rékêdj, sou far âuêi, âuêi |
Just shine a light into the wreckage, so far away, away |
Ilumine a linha até a destruição, tão longe, tão longe |
| – |
|
|
|
| 9 |
kóz aim st’êl brízen |
Cause I’m still breathing |
Pois ainda estou respirando |
| 10 |
kóz aim st’êl brízen on mai oun |
Cause I’m still breathing on my own |
Pois ainda estou respirando por conta própria |
| 11 |
mai réds âbâv zâ rein end rôuzês |
My head’s above the rain and roses |
Minha cabeça permanece em pé por rosas e chuva |
| 12 |
mêiken mai uêi, âuêi |
Making my way, away |
Faço meu caminho, meu caminho |
| – |
|
|
|
| 13 |
kóz aim st’êl brízen |
Cause I’m still breathing |
Pois ainda estou respirando |
| 14 |
kóz aim st’êl brízen on mai oun |
Cause I’m still breathing on my own |
Pois ainda estou respirando por conta própria |
| 15 |
mai réds âbâv zâ rein end rôuzês |
My head’s above the rain and roses |
Minha cabeça permanece em pé por rosas e chuva |
| 16 |
mêiken mai uêi, âuêi |
Making my way, away |
Faço meu caminho, meu caminho |
| 17 |
mai uêi t’u iú |
My way to you |
Meu caminho até você |
| – |
|
|
|
| 18 |
aim laik a djanki t’áien óff fór zâ lést t’aim |
I’m like a junkie tying off for the last time |
Sou como um viciado amarrando pela última vez |
| 19 |
aim laik a lúzâr zéts béren on rêz lést daim |
I’m like a loser that’s betting on his last dime |
Sou como um perdedor apostando seu último centavo |
| 20 |
ôu, aim st’êl âlaiv |
Oh, I’m still alive |
Oh, ainda estou vivo |
| – |
|
|
|
| 21 |
aim laik a san zét uóz reizd uêzaut a fázâr |
I’m like a son that was raised without a father |
Sou como um filho criado sem seu pai |
| 22 |
aim laik a mâzâr bérli kípên êt t’âguézâr |
I’m like a mother barely keeping it together |
Sou como uma mão mal dando conta |
| 23 |
ôu, aim st’êl âlaiv |
Oh, I’m still alive |
Oh, ainda estou vivo |
| – |
|
|
|
| 24 |
em ai blídên? em ai blídên from zâ storm? |
Am I bleeding? Am I bleeding from the storm? |
Estou sangrando? Sangrando por causa da tempestade? |
| 25 |
djâst xain a lait êntiú zâ rékêdj, sou far âuêi, âuêi |
Just shine a light into the wreckage, so far away, away |
Ilumine a linha até a destruição, tão longe, tão longe |
| – |
|
|
|
| 26 |
kóz aim st’êl brízen |
Cause I’m still breathing |
Pois ainda estou respirando |
| 27 |
kóz aim st’êl brízen on mai oun |
Cause I’m still breathing on my own |
Pois ainda estou respirando por conta própria |
| 28 |
mai réds âbâv zâ rein end rôuzês |
My head’s above the rain and roses |
Minha cabeça permanece em pé por rosas e chuva |
| 29 |
mêiken mai uêi, âuêi |
Making my way, away |
Faço meu caminho, meu caminho |
| – |
|
|
|
| 30 |
kóz aim st’êl brízen |
Cause I’m still breathing |
Pois ainda estou respirando |
| 31 |
kóz aim st’êl brízen on mai oun |
Cause I’m still breathing on my own |
Pois ainda estou respirando por conta própria |
| 32 |
mai réds âbâv zâ rein end rôuzês |
My head’s above the rain and roses |
Minha cabeça permanece em pé por rosas e chuva |
| 33 |
mêiken mai uêi, âuêi, âuêi |
Making my way, away, away |
Faço meu caminho, meu caminho |
| – |
|
|
|
| 34 |
éz ai uókt aut on zâ lédj |
As I walked out on the ledge |
Enquanto caminhava para longe do precipício |
| 35 |
ar iú skérd t’u dés t’u lêv? |
Are you scared to death to live? |
Você tem muito medo de viver? |
| 36 |
aiv bên ranên ól mai laif |
I’ve been running all my life |
Estive correndo minha vida toda |
| 37 |
djâst t’u faind a roum zéts fór zâ réstlâs |
Just to find a home that’s for the restless |
Só para encontrar um lar para os incansáveis |
| 38 |
end zâ trus zéts ên zâ méssedj |
And the truth that’s in the message |
E a verdade daquela mensagem |
| 39 |
mêiken mai uêi, âuêi, âuêi |
Making my way, away, away |
Faço meu caminho, meu caminho |
| – |
|
|
|
| 40 |
kóz aim st’êl brízen |
Cause I’m still breathing |
Pois ainda estou respirando |
| 41 |
kóz aim st’êl brízen on mai oun |
Cause I’m still breathing on my own |
Pois ainda estou respirando por conta própria |
| 42 |
mai réds âbâv zâ rein end rôuzês |
My head’s above the rain and roses |
Minha cabeça permanece em pé por rosas e chuva |
| 43 |
mêiken mai uêi, âuêi |
Making my way, away |
Faço meu caminho, meu caminho |
| – |
|
|
|
| 44 |
kóz aim st’êl brízen |
Cause I’m still breathing |
Pois ainda estou respirando |
| 45 |
kóz aim st’êl brízen on mai oun |
Cause I’m still breathing on my own |
Pois ainda estou respirando por conta própria |
| 46 |
mai réds âbâv zâ rein end rôuzês |
My head’s above the rain and roses |
Minha cabeça permanece em pé por rosas e chuva |
| 47 |
mêiken mai uêi, âuêi |
Making my way, away |
Faço meu caminho, meu caminho |
| – |
|
|
|
| 48 |
kóz aim st’êl brízen |
Cause I’m still breathing |
Pois ainda estou respirando |
| 49 |
kóz aim st’êl brízen on mai oun |
Cause I’m still breathing on my own |
Pois ainda estou respirando por conta própria |
| 50 |
mai réds âbâv zâ rein end rôuzês |
My head’s above the rain and roses |
Minha cabeça permanece em pé por rosas e chuva |
| 51 |
mêiken mai uêi, âuêi |
Making my way, away |
Faço meu caminho, meu caminho |
| 52 |
mai uêi t’u iú |
My way to you |
Meu caminho até você |
Facebook Comments