| 1 |
ai kent bêlív uát iú séd t’u mi |
I can’t believe what you said to me |
Eu não posso acreditar no que você me disse |
| 2 |
lést nait uen uí uâr âloun |
Last night when we were alone |
Ontem à noite, quando estávamos sozinhos |
| 3 |
iú srû iór rends âp |
You threw your hands up |
Você jogou as mãos para cima |
| 4 |
beibi iú guêiv âp iú guêiv âp |
Baby you gave up, you gave up |
Baby, você desistiu, desistiu |
| 5 |
ai kent bêlív rau iú lûkt ét mi |
I can’t believe how you looked at me |
Eu não posso acreditar como você me olhou |
| 6 |
uês iór djeims din glóssi aiz |
With your James Dean glossy eyes |
Com seus olhos brilhantes de James Dean |
| 7 |
ên iór t’áit djíns uês iór long rér |
In your tight jeans with your long hair |
Em seu jeans apertado com seu cabelo comprido |
| 8 |
end iór sêgârét stêind lais |
And your cigarette stained lies |
E as suas mentiras manchadas de cigarro |
| 9 |
kûd uí fêks iú êf iú brouk? |
Could we fix you if you broke? |
Será que podemos te consertar se você quebrar? |
| 10 |
end êz iór pântch lain djâst a djôuk? |
And is your punch line just a joke? |
E é o seu xaveco só a frase final de uma piada? |
| 11 |
al névâr t’ók âguén |
I’ll never talk again |
Eu nunca vou falar novamente |
| 12 |
ou bói iúv léft mi spitchles |
Oh boy you’ve left me speechless |
Oh garoto você me deixou sem palavras |
| 13 |
iúv léft mi spitchles sou spitchles |
You’ve left me speechless, so speechless |
Você me deixou sem palavras, tão sem palavras |
| 14 |
al névâr lóv âguén |
I’ll never love again |
Eu nunca mais vou amar novamente |
| 15 |
ou bói iúv léft mi spitchles |
Oh boy, you’ve left me speechless |
Oh garoto você me deixou sem palavras |
| 16 |
iúv léft mi spitchles sou spitchles |
You’ve left me speechless, so speechless |
Você me deixou sem palavras, tão sem palavras |
| 17 |
ai kent bêlív rau iú slârd ét mi |
I can’t believe how you slurred at me |
Eu não posso acreditar como você me difamou |
| 18 |
uês iór ráf uáiârd brouken djó |
With your half wired broken jaw |
Com a sua mandíbula meio quebrada |
| 19 |
iú pópd mai rárt sims |
You popped my heart seams |
Você estalou as costuras do meu coração |
| 20 |
on mai bábâl dríms bábâl dríms |
On my bubble dreams, bubble dreams |
Nos meus sonhos de bolha, sonhos de bolha |
| 21 |
ai kent bêlív rau iú lûkt ét mi |
I can’t believe how you looked at me |
Eu não posso acreditar como você me olhou |
| 22 |
uês iór djóni uókâr aiz |
With your Johnnie Walker eyes |
Com seus olhos de Johnnie Walker |
| 23 |
ríz gona guét iú end áft’âr ríz sru |
He’s gonna get you and after he’s through |
Ele vai te pegar depois que acabar |
| 24 |
zérz gona bi nou lóv léft t’u rai |
There’s gonna be no love left to rye |
Não vai sobrar amor algum para cultivar |
| 25 |
end ai nou zét êts kamplêkeirêd |
And I know that it’s complicated |
E eu sei que é complicado |
| 26 |
bât aim a lúzâr ên lóv |
But I’m a loser in love |
Mas eu sou um fracasso no amor |
| 27 |
sou beibi reiz a glés t’u mend |
So baby raise a glass to mend |
Então baby faça um brinde ao remendo |
| 28 |
ól zâ brouken rárts |
All the broken hearts |
De todos os corações partidos |
| 29 |
óv ól mai rékt âp frends |
Of all my wrecked up friends |
De todos os meus amigos ferrados |
| 30 |
al névâr t’ók âguén |
I’ll never talk again |
Eu nunca vou falar novamente |
| 31 |
ou bói iúv léft mi spitchles |
Oh boy you’ve left me speechless |
Oh garoto você me deixou sem palavras |
| 32 |
iúv léft mi spitchles sou spitchles |
You’ve left me speechless so speechless |
Você me deixou sem palavras, tão sem palavras |
| 33 |
al névâr lóv âguén |
I’ll never love again |
Eu nunca mais vou amar novamente |
| 34 |
ou frend iúv léft mi spitchles |
Oh friend you’ve left me speechless |
Oh amigo você me deixou sem palavras |
| 35 |
iúv léft mi spitchles sou spitchles |
You’ve left me speechless, so speechless |
Você me deixou sem palavras, tão sem palavras |
| 36 |
rau? |
How? |
Como? |
| 37 |
rau? |
How? |
Como? |
| 38 |
rau? |
How? |
Como? |
| 39 |
rau? |
How? |
Como? |
| 40 |
rau? |
How? |
Como? |
| 41 |
end áft’âr ól zâ drênks end barz zét uív bên t’u |
And after all the drinks and bars that we’ve been to |
E depois de todas as bebidas e bares a que nós fomos |
| 42 |
ûd iú guêv êt ól âp? |
Would you give it all up? |
Você desistiria de tudo? |
| 43 |
kûd ai guêv êt ól âp fór iú? |
Could I give it all up for you? |
Será que eu poderia desistir de tudo por você? |
| 44 |
end áft’âr ól zâ bóiz end gârlz zét uív bên |
And after all the boys and girls that we’ve been |
E depois de todos os meninos e meninas por que nós |
| 45 |
sru |
through |
passamos |
| 46 |
ûd iú guêv êt ól âp? |
Would you give it all up? |
Você desistiria de tudo? |
| 47 |
kûd iú guêv êt ól âp? |
Could you give it all up? |
Será que você poderia desistir de tudo? |
| 48 |
êf ai prómês bói t’u iú |
If I promise boy to you |
Se eu prometer a você, garoto |
| 49 |
zét al névâr t’ók âguén |
That I’ll never talk again |
Que eu nunca mais vou falar novamente |
| 50 |
end al névâr lóv âguén |
And I’ll never love again |
E eu nunca mais vou amar novamente |
| 51 |
al névâr ráit a song |
I’ll never write a song |
Eu nunca mais vou escrever uma canção |
| 52 |
uont ívân sêng âlóng |
Won’t even sing along |
Não vou nem mesmo cantar junto |
| 53 |
al névâr lóv âguén |
I’ll never love again |
Eu nunca mais vou amar novamente |
| 54 |
sou spitchles |
So speechless |
Tão sem palavras |
| 55 |
iú léft mi spitchles sou spitchles |
You left me speechless, so speechless |
Você me deixou sem palavras, tão sem palavras |
| 56 |
uai iú sou spitchles sou spitchles? |
Why you so speechless, so speechless? |
Por que você está tão sem palavras, tão sem palavras? |
| 57 |
uêl iú évâr t’ók âguén? |
Will you ever talk again? |
Será que você vai falar de novo? |
| 58 |
ou bói uai iú sou spitchles? |
Oh boy, why you so speechless? |
Oh menino, porque você está tão sem palavras? |
| 59 |
iúv léft mi spitchles |
You’ve left me speechless |
Você me deixou sem palavras |
| 60 |
sam men mêi fálou mi |
Some men may follow me |
Alguns homens podem me seguir |
| 61 |
bât iú tchûs dés end kampâni |
But you choose death and company |
Mas você escolheu “a morte e a companhia” |
| 62 |
uai iú sou spitchles? ou ou ou |
Why you so speechless? Oh oh oh |
Por que você está tão sem palavaras? Oh oh oh |
Facebook Comments