| N° |
Como se canta |
Letra Original |
Tradução |
| 1 |
ou lûk aut |
Oh look out |
Cuidado |
| 2 |
xi keim ên sru zâ bés rum uêndou |
She came in through the bathroom window |
Ela entrou pela janela do banheiro |
| 3 |
prâtékted bai a sêlvâr spun |
Protected by a silver spoon |
Armada com uma colher de prata |
| 4 |
bât nau xi sâks râr sâm end uândârs |
But now she sucks her thumb and wonders |
E agora ela chupa o polegar e se indaga |
| 5 |
bai zâ benks óv râr oun lâgun |
By the banks of her own lagoon |
Pelas margens de sua própria lagoa |
| 6 |
dêdant êni bári t’él râr |
Didn’t anybody tell her |
Será que ninguém contou a ela |
| 7 |
dêdant êni bári si |
Didn’t anybody see |
Será que ninguém viu |
| 8 |
sândeis on zâ fôun t’u mandei |
Sunday’s on the phone to Monday |
Nos domingos telefona para segunda |
| 9 |
t’uzdêis on zâ fôun t’u mi |
Tuesday’s on the phone to me |
Nas terças telefona pra mim |
| 10 |
xi séd xíd ól uêis bên a dénssâr |
She said she’d always been a dancer |
Ela diz que sempre foi dançarina |
| 11 |
xi uârkt ét fêftin klâbs a dei |
She worked at fifteen clubs a day |
Ela dança em quinze clubes por dia |
| 12 |
end zou xi sót ai niú zâ enssâr |
And though she thought I knew the answer |
E embora ela imagine que eu saiba a resposta |
| 13 |
uél ai niú bât ai kûd nat sei |
Well I knew but I could not say |
Bem eu sabia mas não poderia dizer |
| 14 |
end sou ai kuêt zâ pâlís dêpartment |
And so I quit the police department |
Então larguei o departamento de polícia |
| 15 |
end gát maissélf a stédi djób |
And got myself a steady job |
E arranjei um trabalho fixo |
| 16 |
end zou xi traid râr bést t’u rélp mi |
And though she tried her best to help me |
E embora ela faça de tudo para colaborar comigo |
| 17 |
xi kûd st’íl bât xi kûd nat rób |
She could steal but she could not rob |
Ela furta mas se recusa a roubar |
| 18 |
dêdant êni bári t’él râr |
Didn’t anybody tell her |
Será que ninguém contou a ela |
| 19 |
dêdant êni bári si |
Didn’t anybody see |
Será que ninguém viu |
| 20 |
sândeis on zâ fôun t’u mandei |
Sunday’s on the phone to Monday |
Nos domingos telefona para segunda |
| 21 |
t’uzdêis on zâ fôun t’u mi |
Tuesday’s on the phone to me |
Nas terças telefona pra mim |
Facebook Comments