| 1 |
ai faind zâ mép end dró a strêit lain |
I find the map and draw a straight line |
Eu acho o mapa e traçar uma linha reta |
| 2 |
ôuvâr rêvârs fárms end stêit lains |
Over rivers, farms, and state lines |
sobre rios, fazendas e das linhas de estado |
| 3 |
zâ dêstans from ríâr t’u uér iúd bi |
The distance from here to where you’d be |
A distância daqui para onde você estaria |
| 4 |
êts ounli fêngâr-lengss zét ai si |
It’s only finger-lengths that I see |
É apenas dedo comprimentos que eu vejo |
| 5 |
ai t’âtch zâ pleis uér aid faind iór feis |
I touch the place where I’d find your face |
Eu toco o local onde eu encontraria o seu rosto |
| 6 |
mai fêngârz ên kríssês óv dêstant dark pleicês |
My fingers in creases of distant dark places |
Meus dedos em vincos de distantes lugares escuros |
| 7 |
ai réng mai kôut âp ên zâ fârst bar |
I hang my coat up in the first bar |
eu penduro meu casaco no primeiro bar |
| 8 |
zér êz nou pís zét aiv faund sou far |
There is no peace that I’ve found so far |
Não há paz que eu encontrei até agora |
| 9 |
zâ léft’âr pénâtrêits mai sáilens |
The laughter penetrates my silence |
O riso penetra o meu silêncio |
| 10 |
éz dranken men faind flós ên saiêns |
As drunken men find flaws in science |
Como bêbados encontrar falhas em ciência |
| 11 |
zér uârds môustli nóizês |
Their words mostly noises |
Suas palavras principalmente ruídos |
| 12 |
gôusts uês djâst vóices |
Ghosts with just voices |
Fantasmas com apenas vozes |
| 13 |
iór uârds ên mai mêmârí |
Your words in my memory |
Suas palavras na minha memória |
| 14 |
ar laik miuzêk t’u mi |
Are like music to me |
são como música para mim |
| 15 |
aim máiâls from uér iú ar |
I’m miles from where you are |
estou a milhas de onde você está |
| 16 |
ai lei daun on zâ kôld graund |
I lay down on the cold ground |
me deitei no chão frio |
| 17 |
ai ai prêi zét samsên pêks mi âp |
I, I pray that something picks me up |
eu, eu rezo para que algo me levante E |
| 18 |
end séts mi daun ên iór uôrm arms |
And sets me down in your warm arms |
conjuntos me coloque nos seus braços quentes |
| 19 |
áft’âr ai rév trévâld sou far |
After I have travelled so far |
Depois de eu ter viajado tão longe |
| 20 |
uíd sét zâ fáiâr t’u zâ sârd bar |
We’d set the fire to the third bar |
Nós acendemos o fogo ao terceiro bar |
| 21 |
uíd xér ítch ózâr laik en áiland |
We’d share each other like an island |
Nós nos compartilhamos como uma ilha |
| 22 |
ânt’êl êgzósted klouz áuâr áilêds |
Until exhausted, close our eyelids |
Até que exaustos, fechemos nossos olhos |
| 23 |
end drímên pêk âp from |
And dreaming, pick up from |
E sonhando, pegar a partir de |
| 24 |
zâ lést pleis uí léft óff |
The last place we left off |
O último lugar em que paramos |
| 25 |
iór sóft skên êz uípen |
Your soft skin is weeping |
A sua pele macia está derramando |
| 26 |
a djói iú kent kíp ên |
A joy you can’t keep in |
A alegria que você não pode manter-se em |
| 27 |
aim máiâls from uér iú ar |
I’m miles from where you are |
estou a milhas de onde você está |
| 28 |
ai lei daun on zâ kôld graund |
I lay down on the cold ground |
me deitei no chão frio |
| 29 |
end ai ai prêi zét samsên pêks mi âp |
And I, I pray that something picks me up |
E eu, eu rezo para que algo me levante |
| 30 |
end séts mi daun ên iór uôrm arms |
and sets me down in your warm arms |
e me coloque nos seus braços calorosos |
| 31 |
end máiâls from uér iú ar |
And miles from where you are |
E quilômetros de onde você é |
| 32 |
ai lei daun on zâ kôld graund |
I lay down on the cold ground |
me deitei no chão frio |
| 33 |
end ai ai prêi zét samsên pêks mi âp |
and I, I pray that something picks me up |
e eu, rezo para que algo me levante |
| 34 |
end séts mi daun ên iór uôrm arms |
and sets me down in your warm arms |
e me coloque nos seus braços calorosos |
Facebook Comments