| N° |
Como se canta |
Letra Original |
Tradução |
| 1 |
iang men âp on zâ rêl said |
Young man up on the hillside |
Jovem na encosta da montanha |
| 2 |
títchên niú uêis |
Teaching new ways |
Ensinar novas formas |
| 3 |
ítch uârd uênên zêm ôuvâr |
Each word winning them over |
Cada palavra ganhá-los |
| 4 |
ítch rárt a kêndâld flêim |
Each heart a kindled flame |
Cada coração uma chama acesa |
| 5 |
old men uátch from zâ aut said |
Old men watch from the outside |
Velhos assistir do lado de fora |
| 6 |
gárden zér prêi |
Guarding their pray |
Guardando o seu pray |
| 7 |
srétând bai zâ vóis óv zâ pérâgan |
Threatened by the voice of the paragon |
Ameaçado pela voz do paradigma |
| 8 |
lírên zér lems âuêi, lírên zêm far âuêi |
Leading their lambs away, leading them far away |
Liderando seus cordeiros para longe, levando-os para longe |
| 9 |
noubári niú rêz síkret embêxan |
Nobody knew his secret ambition |
Ninguém sabia sua ambição secreta |
| 10 |
noubári niú rêz kleim t’u fêim |
Nobody knew his claim to fame |
Ninguém sabia sua reivindicação à fama |
| 11 |
rí brouk zâ old rûlz stípt ên trâdêxan |
He broke the old rules steeped in tradition |
Ele quebrou as regras antigas mergulhada na tradição |
| 12 |
rí t’ór zâ rôuli vêâl âuêi |
He tore the holy veil away |
Ele rasgou o véu santo longe |
| 13 |
kuéstchânen zôuz ên páuârfâl pâzíxan |
Questioning those in powerful position |
Questionando aqueles em posição de poder |
| 14 |
ranên t’u zôuz ru kóld rêz neim |
Running to those who called his name |
Correndo para quem chamou o seu nome |
| 15 |
bât noubári niú rêz síkret embêxan |
But nobody knew his secret ambition |
Mas ninguém sabia que sua ambição secreta |
| 16 |
uóz t’u guêv rêz laif âuêi |
Was to give his life away |
Foi para dar a sua vida fora |
| 17 |
rêz reidj xêikên zâ t’empâl, rêz uârd t’u zâ uaiz |
His rage shaking the temple, his word to the wise |
Sua raiva sacudindo o templo, sua palavra para o sábio |
| 18 |
rêz rend rílên on zâ sévens dei |
His hand healing on the seventh day |
Sua cura mão no sétimo dia |
| 19 |
rêz lóv uérên nou dêsgaiz |
His love wearing no disguise |
Seu amor usando nenhum disfarce |
| 20 |
sam sei dés t’u zâ rédêkâl |
Some say death to the radical |
Alguns dizem que a morte do radical |
| 21 |
ríz uêi aut óv lain |
He’s way out of line |
Ele é o caminho para sair da linha |
| 22 |
sam sei prêiz bi zâ mêrâkâl |
Some say praise be the miracle |
Alguns elogios dizem ser o milagre |
| 23 |
gád sends a blést sain |
God sends a blessed sign |
Deus envia um sinal abençoado |
| 24 |
a blést sain fór trâbâld t’aims |
a blessed sign for troubled times |
Um sinal abençoado para tempos conturbados |
| 25 |
noubári niú rêz síkret embêxan |
Nobody knew his secret ambition |
Ninguém sabia sua ambição secreta |
| 26 |
noubári niú rêz kleim t’u fêim |
Nobody knew his claim to fame |
Ninguém sabia sua reivindicação à fama |
| 27 |
rí brouk zâ old rûlz stípt ên trâdêxan |
He broke the old rules steeped in tradition |
Ele quebrou as regras antigas mergulhada na tradição |
| 28 |
rí t’ór zâ rôuli vêâl âuêi |
He tore the holy veil away |
Ele rasgou o véu santo longe |
| 29 |
kuéstchânen zôuz ên páuârfâl pâzíxan |
Questioning those in powerful position |
Questionando aqueles em posição de poder |
| 30 |
ranên t’u zôuz ru kóld rêz neim |
Running to those who called his name |
Correndo para quem chamou o seu nome |
| 31 |
bât noubári niú rêz síkret embêxan |
But nobody knew his secret ambition |
Mas ninguém sabia que sua ambição secreta |
| 32 |
uóz t’u guêv rêz laif âuêi |
Was to give his life away |
Foi para dar a sua vida fora |
| 33 |
noubári niú rêz síkret embêxan |
Nobody knew his secret ambition |
Ninguém sabia sua ambição secreta |
| 34 |
noubári niú rêz kleim t’u fêim |
Nobody knew his claim to fame |
Ninguém sabia sua reivindicação à fama |
| 35 |
rí brouk zâ old rûlz stípt ên trâdêxan |
He broke the old rules steeped in tradition |
Ele quebrou as regras antigas mergulhada na tradição |
| 36 |
rí t’ór zâ rôuli vêâl âuêi |
He tore the holy veil away |
Ele rasgou o véu santo longe |
| 37 |
kuéstchânen zôuz ên páuârfâl pâzíxan |
Questioning those in powerful position |
Questionando aqueles em posição de poder |
| 38 |
ranên t’u zôuz ru kóld rêz neim |
Running to those who called his name |
Correndo para quem chamou o seu nome |
| 39 |
bât noubári niú rêz síkret embêxan |
But nobody knew his secret ambition |
Mas ninguém sabia que sua ambição secreta |
| 40 |
uóz t’u guêv rêz laif âuêi |
Was to give his life away |
Foi para dar a sua vida fora |
| 41 |
nou, nou |
No, no |
Não, não |
| 42 |
nou, nou |
No, no |
Não, não |
| 43 |
ai t’él iú noubári niú |
I tell you nobody knew |
Eu digo a você que ninguém sabia |
| 44 |
ânt’êl rí guêiv rêz laif âuêi |
Until he gave his life away |
Até que ele deu a sua vida longe |
| 45 |
nou, nou |
No, no |
Não, não |
Facebook Comments