| 1 |
uen iú kês zâ bêis ôu mai spain |
When you kiss the base o’my spine |
Quando você beija a coluna o’my base |
| 2 |
mêik mai bári êntiú iór xrain |
Make my body into your shrine |
Fazer o meu corpo em seu santuário |
| 3 |
iú guêv mi zês fílên díp ênssaid |
You give me this feeling deep inside |
Você me dá esse sentimento dentro de mim |
| 4 |
uan zét ai ken nou longâr dêsgaiz |
One that I can no longer disguise |
Um que eu não posso mais disfarçar |
| 5 |
uaiêl ózâr snêiks djâst xéd zér skêns |
While other snakes just shed their skins |
Enquanto outras cobras apenas trocam de pele |
| 6 |
fâkt rôuls point’en aut mai sêns |
Fucked holes pointing out my sins |
fodido buracos apontando meus pecados |
| 7 |
ívân zou ai riâlaiz zét rêstâris nat on mai said |
Even though I realise that history’s not on my side |
Mesmo que eu perceber que a história não está do meu lado |
| 8 |
ívân zou ai riâlaiz zâ páiâniâr skên st’êl kârls âp ên mai aiz |
Even though I realise the pioneer skin still curls up in my eyes |
Mesmo que eu percebo a pele pioneiro ainda se enrola em meus olhos |
| 9 |
êf ai dont gou kreizi áiâl lûs mai maind |
If I don’t go crazy, I’ll lose my mind |
Se eu não enlouquecer, eu vou perder minha mente |
| 10 |
ai só a laif bifór mi bât nau aim blaind |
I saw a life before me but now I’m blind |
Eu vi uma vida antes de mim, mas agora eu sou cego |
| 11 |
ai uana gou t’u révan névâr bên zér bifór |
I wanna go to heaven, never been there before |
Eu quero ir para o céu, nunca estive lá antes |
| 12 |
ai uana gou t’u révan sou iú guêv mi sam mór |
I wanna go to heaven, so you give me some more |
Eu quero ir para o céu, para que você me dê um pouco mais |
| 13 |
fláiên rai âpan zâ gálôuz |
Flying high upon the gallows |
Voando alto na forca |
| 14 |
t’u mést âp t’u stép aut óv zâ xédous |
Too messed up to step out of the shadows |
Muito confuso para sair das sombras |
| 15 |
a drâgd âp rárt zét nous nou sórou |
A drugged up heart that knows no sorrow |
Um coração se drogado que não conhece a tristeza |
| 16 |
réskiud from zês díp dark rôul |
Rescued from this deep dark hole |
resgatados deste buraco profundo e escuro |
| 17 |
stêk on zís buts end xárpen zâ nêâlz |
Stick on these boots and sharpen the nails |
Vara estas botas e afiar as unhas |
| 18 |
t’aim êz nai fór iú lézâr gârlz |
Time is nigh for you leather girls |
Tempo está próximo de vocês, meninas de couro |
| 19 |
mêibi uí xûd end zês reis |
Maybe we should end this race |
Talvez nós devemos acabar com essa raça |
| 20 |
vénêsh uaiêl uí kenat lív nou trêis |
Vanish while we cannot leave no trace |
Vanish enquanto não podemos deixar nenhum vestígio |
| 21 |
êf ai dont gou kreizi áiâl lûs mai maind |
If I don’t go crazy, I’ll lose my mind |
Se eu não enlouquecer, eu vou perder minha mente |
| 22 |
ai só a laif bifór mi bât nau aim blaind |
I saw a life before me, but now I’m blind |
Eu vi uma vida antes de mim, mas agora eu sou cego |
| 23 |
si uan-arm fêlm stárz on eilian bítchês |
See one-arm film stars on alien beaches |
Ver estrelas de cinema de um braço em praias exóticas |
| 24 |
pórêd gôld end t’at’ûd fêissâs |
Potted gold and tattooed faces |
ouro vaso e tatuado rostos |
| 25 |
rérissan míurâls on zâ kôrnâr t’âpâr uér bóksses fûl óv ráps |
Harrison murals on the corner, tupperware boxes full of hops |
Harrison murais na esquina, tupperware caixas cheias de saltos |
| 26 |
dáiézâpem dríms zér kétchên strims |
Diazepam dreams there catching streams |
Diazepam sonha há fluxos de captura |
| 27 |
pêipâr dáinâssórs flésh blu end grin |
Paper dinosaurs flash blue and green |
Paper dinossauros flash de azul e verde |
| 28 |
st’êl aiv gát a flésh-bâlb réd |
Still I’ve got a flash-bulb head |
Eu ainda tenho uma cabeça flash-lâmpada |
| 29 |
st’êl aiv gát a flésh-bâlb réd |
Still I’ve got a flash-bulb head |
Eu ainda tenho uma cabeça flash-lâmpada |
| 30 |
êf ai dont gou kreizi áiâl lûs mai maind |
If I don’t go crazy, I’ll lose my mind |
Se eu não enlouquecer, eu vou perder minha mente |
| 31 |
ai só a laif bifór mi bât nau aim blaind |
I saw a life before me but now I’m blind |
Eu vi uma vida antes de mim, mas agora eu sou cego |
| 32 |
ai uana gou t’u révan névâr bên zér bifór |
I wanna go to heaven, never been there before |
Eu quero ir para o céu, nunca estive lá antes |
| 33 |
ai uana gou t’u révan sou iú guêv mi sam mór |
I wanna go to heaven, so you give me some more |
Eu quero ir para o céu, para que você me dê um pouco mais |
| 34 |
kam âlóng nais kam âlóng déd |
Come along nice, come along dead |
Venha agradável, venha mortos |
| 35 |
skórpiôu raizên end peint êt réd |
Scorpio rising, and paint it red |
Scorpio Rising, e pintá-lo de vermelho |
| 36 |
a sáikêk íkuâláizâr ên iór réd |
A psychic equalizer in your head |
A equalizador psíquico em sua cabeça |
| 37 |
kam âlóng nais kam âlóng déd |
Come along nice, come along dead |
Venha agradável, venha mortos |
| 38 |
skórpiôu raizên end peint êt réd |
Scorpio rising, and paint it red |
Scorpio Rising, e pintá-lo de vermelho |
Facebook Comments