1 |
êt kêls mi nat t’u nou zês |
It kills me not to know this |
Me mata não saber isto, |
2 |
bât aiv ól bât djâst fârgátn |
but I’ve all but just forgotten |
mas eu tenho tudo menos esquecido |
3 |
uat zâ kólâr óv râr aiz uâr end râr skárz |
what the color of her eyes were and her scars |
Qual era a cor dos olhos dela e as suas cicatrizes, |
4 |
ór rau xi gát zêm |
or how she got them |
ou como ela as conseguiu. |
5 |
éz zâ t’élên sains óv êidj rein daun |
As the telling signs of age rain down |
Quando os sinais claros de velhice aparecem, |
6 |
a sêngâl têâr êz drópen |
a single tear is dropping |
uma única lágrima cai |
7 |
sru zâ vélis óv en êidjen feis |
Through the valleys of an aging face |
Pelo vale de um rosto envelhecido |
8 |
zét zês uârld réz fârgátn |
that this world has forgotten |
que este mundo esqueceu |
9 |
zér êz nou rékanssêliêixan zét uêl pût mi ên mai pleis |
There is no reconciliation that will put me in my place, |
Não há reconciliamento que irá me botar no lugar, |
10 |
end zér êz nou t’aim laik zâ prézant |
and there is no time like the present |
E não há tempo como o presente |
11 |
t’u drênk zís dreinên sékands |
to drink these draining seconds |
para beber estes segundos que escoam |
12 |
bât séldam dju zís uârds rêng trû |
But seldom do these words ring true |
Mas raramente estas palavras soam como verdade |
13 |
uen aim kânstantli fêilen iú |
when I’m constantly failing you |
quando eu constantemente falho com você |
14 |
laik uóls zét uí djâst kent brêik sru |
like walls that we just can’t break through |
Como paredes que nós não podemos atravessar |
15 |
ânt’êl uí dêssâpíâr |
until we disappear |
antes de nós desaparecermos. |
16 |
sou t’él mi nau |
So tell me now |
Então, me diga agora |
17 |
êf zês eint lóv zên rau dju uí guét aut? |
if this ain’t love then how do we get out? |
Se isto não é amor, então como nós sairemos disso? |
18 |
bikóz ai dont nou |
because I don’t know |
Porque eu não sei |
19 |
zéts uen xi séd ai dont rêit iú bói |
that’s when she said I don’t hate you boy |
Foi aí quando ela me disse “eu não te odeio, rapaz |
20 |
ai djâst uant t’u sêiv iú |
I just want to save you |
Eu apenas quero salvar você, |
21 |
uaiêl zérz st’êl samsên léft t’u sêiv |
while there’s still something left to save |
enquanto ainda resta alguma coisa para salvar “ |
22 |
zéts uen ai t’old râr ai lóv iú gârl |
That’s when I told her I love you girl |
Foi aí quando eu disse à ela “Eu te amo, garota |
23 |
bât aim nat zâ énssâr |
but I’m not the answer |
Mas eu não sou as respostas |
24 |
fór zâ kuestchans zét iú st’êl rév |
for the questions that you still have |
para as perguntas que você ainda tem.” |
25 |
bât zâ dei prést on laik krâshen uêits |
But the day pressed on like crushing weights |
Mas o dia continuou pressionando como pesos esmagadores |
26 |
fór nou men dâz êt évâr uêit |
for no man does it ever wait |
Para nenhum homem isto se tem paciência |
27 |
laik mêmâris óv dáiên deis |
like memories of dying days |
Como memórias de dias que morreram |
28 |
zét défan âs laik rârêkêins |
that deafen us like hurricanes |
Que nos atordoam como furacões |
29 |
bêizd ên fleims uí réld zâ brend |
bathed in flames we held the brand |
Banhados em chamas nós seguramos a espada |
30 |
ankârld zâ fêngârz ên iór rend |
uncurled the fingers in your hand |
Desenrolando os dedos em suas mãos |
31 |
prést êntiú zâ flésh laik send |
pressed into the flesh like sand |
Pressionamos na carne feito areia |
32 |
nau dju iú andârstend? |
now do you understand? |
Agora você entende? |
33 |
sou t’él mi nau |
So tell me now |
Então, me diga agora |
34 |
êf zês eint lóv zên rau dju uí guét aut? |
if this ain’t love then how do we get out? |
Se isto não é amor, então como nós sairemos disso? |
35 |
bikóz ai dont nou |
because I don’t know |
Porque eu não sei |
36 |
zéts uen xi séd ai dont rêit iú bói |
that’s when she said I don’t hate you boy |
Foi aí quando ela me disse “eu não te odeio, rapaz |
37 |
ai djâst uant t’u sêiv iú |
I just want to save you |
Eu apenas quero salvar você, |
38 |
uaiêl zérz st’êl samsên léft t’u sêiv |
while there’s still something left to save |
enquanto ainda resta alguma coisa para salvar “ |
39 |
zéts uen ai t’old râr ai lóv iú gârl |
that’s when I told her I love you girl |
Foi aí quando eu disse à ela “Eu te amo, garota |
40 |
bât aim nat zâ énssâr |
but I’m not the answer |
Mas eu não sou as respostas |
41 |
fór zâ kuestchans zét iú st’êl rév |
for the questions that you still have |
para as perguntas que você ainda tem.” |
42 |
uan sáuzand máiâls âuêi |
One thousand miles away, |
Mil milhas distante |
43 |
zérz násên léft t’u sei |
there’s nothing left to say, |
Não sobrou nada para se dizer |
44 |
bât sou mâtch léft zét ai dont nou |
but so much left that I don’t know |
Mas sobrou tanto, que eu não sei |
45 |
uí névâr réd a tchóis |
We never had a choice |
Nós nunca tivemos uma escolha |
46 |
zês uârld êz t’u mâtch nóis |
this world is too much noise |
Este mundo é muito barulhento |
47 |
êt t’eiks mi ândâr |
It takes me under, |
Me leva para baixo |
48 |
êt t’eiks mi ândâr uans âguén |
it takes me under once again |
Me leva para baixo de novo |
49 |
ai dont rêit iú |
I don’t hate you |
Eu não te odeio |
50 |
ai dont rêit iú nou |
I don’t hate you, no |
Eu não odeio você, não |
51 |
sou t’él mi nau |
So tell me now |
Então, me diga agora |
52 |
êf zês eint lóv zên rau dju uí guét aut? |
if this ain’t love then how do we get out? |
Se isto não é amor, então como nós sairemos disso? |
53 |
bikóz ai dont nou |
because I don’t know |
Porque eu não sei |
54 |
zéts uen xi séd ai dont rêit iú bói |
that’s when she said I don’t hate you boy |
Foi aí quando ela me disse “eu não te odeio, rapaz |
55 |
ai djâst uant t’u sêiv iú |
I just want to save you |
Eu apenas quero salvar você, |
56 |
uaiêl zérz st’êl samsên léft t’u sêiv |
while there’s still something left to save |
enquanto ainda resta alguma coisa para salvar “ |
57 |
zéts uen ai t’old râr ai lóv iú gârl |
that’s when I told her I love you girl |
Foi aí quando eu disse à ela “Eu te amo, garota |
58 |
bât aim nat zâ énssâr |
but I’m not the answer |
Mas eu não sou as respostas |
59 |
fór zâ kuestchans zét iú st’êl rév |
for the questions that you still have |
para as perguntas que você ainda tem.” |
60 |
ai dont rêit iú |
I don’t hate you |
Eu não te odeio |
61 |
ai dont rêit iú |
I don’t hate you |
Eu não te odeio |
62 |
ai dont rêit iú |
I don’t hate you |
Eu não te odeio |
63 |
ai dont rêit iú nou |
I don’t hate you, no |
Eu não te odeio, não |
Facebook Comments