| 1 |
ai guêiv ól mai ókssêdjen t’u pípâl zét kûd bríz |
I gave all my oxygen to people that could breathe |
Eu dei todo o meu oxigênio a pessoas que podiam respirar |
| 2 |
ai guêiv âuêi mai mâni end nau uí dont íven spík |
I gave away my money and now we don’t even speak |
Eu dei todo o meu dinheiro e agora nós nem nos falamos mais |
| 3 |
ai drôuv máiâls end máiâls, |
I drove miles and miles, |
Eu dirigi por milhas e milhas, |
| 4 |
bât ûd iú dju zâ seim fór mi? |
but would you do the same for me? |
mas será que vocês fariam o mesmo por mim? |
| 5 |
ôu, ónâstli? |
Oh, honestly? |
Oh, de verdade? |
| 6 |
ófârd óff mai xôldâr djâst fór iú t’u krai âpan |
Offered off my shoulder just for you to cry upon |
Eu ofereci meu ombro para vocês chorarem |
| 7 |
guêiv iú kanstant xélt’âr end a béd t’u kíp iú uôrm |
Gave you constant shelter and a bed to keep you warm |
Dei abrigo sempre que precisaram e uma cama para aquecê-los |
| 8 |
zêi guêiv mi zâ rárt êik end ên rítchârn ai guêiv a song |
They gave me the heartache and in return I gave a song |
Eles me deram dor de cabeça e, em retorno, eu dei uma canção |
| 9 |
êt gôuz on end on |
It goes on and on |
E assim vai |
| – |
|
|
|
| 10 |
laif ken guét iú daun |
Life can get you down |
A vida pode te derrubar, |
| 11 |
sou ai djâst nâm zâ uêi êt fíâls |
so I just numb the way it feels |
então eu apenas anestesio como eu a sinto |
| 12 |
ai draun êt uês a drênk end aut-óv-dêit prêskrêpxan pêls |
I drown it with a drink and out-of-date prescription pills |
Eu a afogo em bebidas e comprimidos vencidos |
| 13 |
end ól zâ uans zét lóv mi |
And all the ones that love me |
E todos os que me amam, |
| 14 |
zêi djâst léft mi on zâ xélf |
they just left me on the shelf |
eles apenas me deixaram numa prateleira |
| 15 |
nou féruél |
No farewell |
Sem despedidas |
| 16 |
sou bifór ai sêiv samuan els, aiv gát t’u sêiv maissélf |
So before I save someone else, I’ve got to save myself |
Então antes que eu salve alguém, eu preciso salvar a mim mesmo |
| – |
|
|
|
| 17 |
ai guêiv iú ól mai enârdji end ai t’ûk âuêi iór pêin |
I gave you all my energy and I took away your pain |
Eu os dei toda a minha energia e levei suas dores embora |
| 18 |
kóz ríuman bíêns ar déstênd t’u rêidiêit ór drein |
‘Cause human beings are destined to radiate or drain |
Porque seres humanos estão destinados a irradiar ou drenar |
| 19 |
uat lain dju uí stend âpan, |
What line do we stand upon, |
Em qual linha estamos de pé? |
| 20 |
kóz from ríâr êt lûks zâ seim |
‘cause from here it looks the same |
Porque daqui parece tudo a mesma coisa |
| 21 |
end ounli skárz rimein |
And only scars remain |
E restam apenas cicatrizes |
| – |
|
|
|
| 22 |
laif ken guét iú daun |
Life can get you down |
A vida pode te derrubar, |
| 23 |
sou ai djâst nâm zâ uêi êt fíâls |
so I just numb the way it feels |
então eu apenas anestesio como eu a sinto |
| 24 |
ai draun êt uês a drênk end aut-óv-dêit prêskrêpxan pêls |
I drown it with a drink and out-of-date prescription pills |
Eu a afogo em bebidas e comprimidos vencidos |
| 25 |
end ól zâ uans zét lóv mi |
And all the ones that love me |
E todos os que me amam, |
| 26 |
zêi djâst léft mi on zâ xélf |
they just left me on the shelf |
eles apenas me deixaram numa prateleira |
| 27 |
nou féruél |
No farewell |
Sem despedidas |
| 28 |
sou bifór ai sêiv samuan els, aiv gát t’u sêiv maissélf |
So before I save someone else, I’ve got to save myself |
Então antes que eu salve alguém, eu preciso salvar a mim mesmo |
| – |
|
|
|
| 29 |
bât êf dont |
But if don’t |
Mas se não der |
| 30 |
zên áiâl gou bék |
Then I’ll go back |
Então eu voltarei |
| 31 |
t’u uér aim réskiuen a streindjâr |
To where I’m rescuing a stranger |
A onde eu estou salvando um estranho |
| 32 |
djâst bikóz zêi níred sêivên djâst laik zét |
Just because they needed saving just like that |
Só porque eles precisavam ser salvos, simples assim |
| 33 |
ôu, aim ríâr âguén |
Oh, I’m here again |
Oh, estou aqui de novo |
| 34 |
bitchuín zâ dévâl end zâ dêindjâr |
Between the devil and the danger |
Entre o diabo e o perigo |
| 35 |
bât ai gués êts djâst mai neitchâr |
But I guess it’s just my nature |
Mas acho que é só a minha natureza |
| 36 |
mai déd uóz rông |
My dad was wrong |
Meu pai estava errado |
| 37 |
kóz aim nat laik mai mam |
‘Cause I’m not like my mum |
Porque eu não sou como a minha mãe |
| 38 |
kóz xíd djâst smáiâl |
‘Cause she’d just smile |
Porque ela apenas sorriria, |
| 39 |
end aim kamplêinen ên a song |
and I’m complaining in a song |
e eu estou reclamando em uma canção |
| 40 |
bât êt rélps |
But it helps |
Mas isso ajuda |
| 41 |
sou bifór ai sêiv samuan els |
So before I save someone else |
Então antes que eu salve alguém |
| 42 |
aiv gát t’u sêiv maissélf |
I’ve got to save myself |
Eu preciso salvar a mim mesmo |
| – |
|
|
|
| 43 |
laif ken guét iú daun |
Life can get you down |
A vida pode te derrubar, |
| 44 |
sou ai djâst nâm zâ uêi êt fíâls |
so I just numb the way it feels |
então eu apenas anestesio como eu a sinto |
| 45 |
ai draun êt uês a drênk end aut-óv-dêit prêskrêpxan pêls |
I drown it with a drink and out-of-date prescription pills |
Eu a afogo em bebidas e comprimidos vencidos |
| 46 |
end ól zâ uans zét lóv mi |
And all the ones that love me |
E todos os que me amam, |
| 47 |
zêi djâst léft mi on zâ xélf |
they just left me on the shelf |
eles apenas me deixaram numa prateleira |
| 48 |
nou féruél |
No farewell |
Sem despedidas |
| 49 |
sou bifór ai sêiv samuan els, |
So before I save someone else, |
Então antes que eu salve alguém, |
| 50 |
aiv gát t’u sêiv maissélf |
I’ve got to save myself |
eu preciso salvar a mim mesmo |
| – |
|
|
|
| 51 |
end bifór ai blêim samuan els, |
And before I blame someone else, |
E antes que eu culpe alguém, |
| 52 |
aiv gát t’u sêiv maissélf |
I’ve got to save myself |
eu preciso salvar a mim mesmo |
| 53 |
end bifór ai lóv samuan els, |
And before I love someone else, |
E antes que eu ame alguém, |
| 54 |
aiv gát t’u lóv maissélf |
I’ve got to love myself |
eu preciso amar a mim mesmo |
Facebook Comments