| 1 |
aiv gát a kendâl end aiv gát a spun |
I’ve got a candle and I’ve got a spoon |
Eu tenho uma vela e tenho uma colher |
| 2 |
ai lêv ên a ról uêi uês nou dórz end nou rums |
I live in a hallway with no doors and no rooms |
Eu vivo num corredor sem portas e quartos |
| 3 |
end ândâr a uêndôussêl zêi ól uâr faund |
and under a windowsill they all were found |
e sob um parapeito todos eles foram encontrados |
| 4 |
a t’âtch óv kankrít uêzên zâ dór uêi uêzaut a saund |
a touch of concrete within the doorway without a sound |
um toque de concreto dentro da entrada sem um som |
| 5 |
samuan sêiv mi êf iú uêl |
someone save me if you will |
alguém me salve, se você puder |
| 6 |
end t’eik âuêi ól zís pêls |
and take away all these pills |
e leve embora todas essas pílulas |
| 7 |
end plíz djâst sêiv mi êf iú ken |
and please just save me if you can |
e por favor, apenas salve-me, se você puder |
| 8 |
from mai blésfâmi ên mai uêist lend |
from my blasphemy in my wasteland |
da minha blasfêmia na minha terra deserta |
| 9 |
rau dêd ai guét ríâr end uát uent rông |
how did I get here and what went wrong |
Como eu cheguei aqui e o que deu errado? |
| 10 |
kûdent rendâl fârguêvnâs nau aim far biand gon |
couldn’t handle forgiveness now I’m far beyond gone |
Não pude lidar com o perdão, agora eu estou acabado |
| 11 |
end ai ken rardli rimembâr zâ lûk óv mai oun aiz |
and I can hardly remember the look of my own eyes |
E eu mal posso recordar o olhar dos meus próprios olhos |
| 12 |
rau kûd ai lóv zês a laif sou dêssónest |
how could I love this a life so dishonest |
Como eu pude amar uma vida tão desonesta |
| 13 |
êt meid mi kamprâmaiz |
it made me compromise |
que me fez me comprometer |
| 14 |
samuan sêiv mi êf iú uêl |
Someone save me if you will |
alguém me salve, se você puder |
| 15 |
end t’eik âuêi ól zís pêls |
and take away all these pills |
e leve embora todas essas pílulas |
| 16 |
end plíz djâst sêiv mi êf iú ken |
and please just save me if you can |
e por favor, apenas salve-me, se você puder |
| 17 |
from mai blésfâmi ên mai uêist lend |
from my blasphemy in my wasteland |
da minha blasfêmia na minha terra deserta |
| 18 |
djâmp ên zâ uórâr |
jump in the water |
salte na água |
| 19 |
djâmp ên uês mi |
jump in with me |
salte comigo |
| 20 |
djâmp on zâ ólt’âr lei daun uês mi |
jump on the alter lay down with me |
salte na canção alternativa comigo |
| 21 |
zâ rárdest kuéstchan t’u énssâr êz uai |
the hardest question to answer is why |
a pergunta mais difícil de se responder é por quê |
| 22 |
samuan sêiv mi êf iú uêl |
someone save me if you will |
alguém me salve, se você puder |
| 23 |
end t’eik âuêi ól zís pêls |
and take away all these pills |
e leve embora todas essas pílulas |
| 24 |
end plíz djâst sêiv mi êf iú ken |
and please just save me if you can |
e por favor, apenas salve-me, se você puder |
| 25 |
from mai blésfâmi ên mai uêist lend |
from my blasphemy in my wasteland |
da minha blasfêmia na minha terra deserta |
| 26 |
samuan sêiv mi |
someone save me |
alguém me salve |
| 27 |
sambári sêiv mi |
somebody save me |
alguém me salve |
| 28 |
plíz dont êreis mi |
please don’t erase me |
por favor, não me apague |
Facebook Comments