| 1 |
mârdâr lêvs fârévâr |
Murder lives forever |
Assassinatos sempre existirão |
| 2 |
end sou dâz uór |
And so does war |
Assim como a guerra |
| 3 |
êts sârvaivâl óv zâ fêtâst |
It’s survival of the fittest |
É a sobrevivência do mais apto |
| 4 |
rêtch âguenst zâ pûr |
Rich against the poor |
Ricos contra os pobres |
| 5 |
ét zâ end óv zâ dei |
At the end of the day |
No final do dia |
| 6 |
êts a ríuman trêit |
It’s a human trait |
É uma característica humana |
| 7 |
riden díp daun ênssaid óv áuâr di en êi |
Hidden deep down inside of our DNA |
Escondida bem no fundo do nosso DNA |
| 8 |
uan men ken bíld a bam |
One man can build a bomb |
Um homem pode construir uma bomba |
| 9 |
ânâzâr rân a reis |
Another run a race |
Outro, correr uma corrida |
| 10 |
t’u sêiv sambáris laif end rév êt blou âp ên rêz feis |
To save somebody’s life and have it blow up in his face |
Para salvar a vida de alguém e se ferrar logo depois |
| 11 |
aim nat zâ ounli uan rúâl fainds êt rard t’u andârstend |
I’m not the only one who finds it hard to understand |
Eu não sou o única que acha que é difícil entender |
| 12 |
aim nat âfreid óv gád |
I’m not afraid of God |
Eu não tenho medo de Deus |
| 13 |
ai em âfreid óv men |
I am afraid of man |
Eu tenho medo do homem |
| 14 |
êz êt ranên ên áuâr blâd? |
Is it running in our blood? |
Está correndo em nosso sangue? |
| 15 |
êz êt ranên ên áuâr vêins? |
Is it running in our veins? |
Está correndo nas nossas veias? |
| 16 |
êz êt ranên ên áuâr djins? |
Is it running in our genes? |
Está em nossos genes? |
| 17 |
êz êt ên áuâr di en êi? |
Is it in our DNA? |
Está em nosso DNA? |
| 18 |
ríumans arnt gona birrêiv éz uí sênk uí ól uêiz xûd |
Humans aren’t gonna behave as we think we always should |
Humanos não vão agir como sempre achamos que devemos |
| 19 |
ié uí ken béd éz uí ken bi gûd |
Yeah, we can bad as we can be good |
Nós podemos ser maus assim como podemos ser bons |
| 20 |
andârnís êt ól uêâr djâst sévêdjês |
Underneath it all we’re just savages |
Por trás de tudo, nós somos apenas selvagens |
| 21 |
riden bêrraind xârts t’ais end mérêdjês |
Hidden behind shirts, ties and marriages |
Escondidos atrás de camisas, gravatas e casamentos |
| 22 |
rau kûd uí êkspékt ênisêng ét ól? |
How could we expect anything at all? |
Como poderíamos esperar alguma coisa? |
| 23 |
uêâr djâst énêmâls st’êl lârnên rau t’u król |
We’re just animals still learning how to crawl |
Nós somos apenas animas ainda aprendendo a engatinhar |
| 24 |
uí lêv uí dai |
We live, we die |
Nós vivemos, morremos |
| 25 |
uí st’íl uí kêl uí lai |
We steal, we kill, we lie |
Nós roubamos, matamos, mentimos |
| 26 |
djâst laik énêmâls |
Just like animals |
Assim como os animais |
| 27 |
bât uês far lés greis |
But with far less grace |
Mas com muito menos elegância |
| 28 |
uí léf uí krai |
We laugh, we cry |
Nós rimos, nós choramos |
| 29 |
laik bêibis ên zâ nait |
Like babies in the night |
Como bebês durante a noite |
| 30 |
fârévâr ranên uaiâld |
Forever running wild |
Funcionando sempre de modo selvagem |
| 31 |
ên zâ ríuman reis |
In the human race |
Na raça humana |
| 32 |
ânâzâr dei ânâzâr t’êl óv rêip |
Another day, another tale of rape |
Mais um dia, Mais um conto de estupro |
| 33 |
ânâzâr t’êkên bam t’u béri díp end dét’âneit |
Another ticking bomb to bury deep and detonate |
Mais uma bomba-relógio para enterrar fundo e explodir |
| 34 |
aim nat zâ ounli uan rúâl fainds êt rard t’u andârstend |
I’m not the only one who finds it hard to understand |
Eu não sou a única que acha difícil entender |
| 35 |
aim nat âfreid óv gád |
I’m not afraid of God |
Eu não tenho medo de Deus |
| 36 |
ai em âfreid óv men |
I am afraid of man |
Eu tenho medo do homem |
| 37 |
iú ken si êt on zâ niuz |
You can see it on the news |
Você pode ver no noticiário |
| 38 |
iú ken uátch êt on ti vi |
You can watch it on TV |
Você pode assistir na tv |
| 39 |
iú ken ríd êt on iór fôun |
You can read it on your phone |
Você pode ler em seu celular |
| 40 |
iú ken sei êts trâbâlen |
You can say it’s troubling |
Você pode dizer que isso é preocupante |
| 41 |
ríumans arnt gona birrêiv |
Humans aren’t gonna behave |
Humanos não vão agir |
| 42 |
éz uí sênk uí ól uêiz xûd |
as we think we always should |
como nós achamos que devemos |
| 43 |
ié uí ken bi béd éz uí ken bi gûd |
Yeah, we can be bad as we can be good |
Nós podemos ser maus assim como podemos ser bons |
| 44 |
andârnís êt ól uêâr djâst sévêdjês |
Underneath it all we’re just savages |
Por trás de tudo, nós somos apenas selvagens |
| 45 |
riden bêrraind xârts t’ais end mérêdjês |
Hidden behind shirts, ties and marriages |
Escondidos atrás de camisas, gravatas e casamentos |
| 46 |
rau kûd uí êkspékt ênisêng ét ól? |
How could we expect anything at all? |
Como poderíamos esperar alguma coisa? |
| 47 |
uêâr djâst énêmâls st’êl lârnên rau t’u król |
We’re just animals still learning how to crawl |
Somos apenas animais ainda aprendendo a engatinhar |
| 48 |
andârnís êt ól uêâr djâst sévêdjês |
Underneath it all we’re just savages |
Por trás de tudo, somos apenas selvagens |
| 49 |
riden bêrraind xârts t’ais end mérêdjês |
Hidden behind shirts, ties and marriages |
Escondidos atrás de camisas, gravatas e casamentos |
| 50 |
trus êz ên âs ól krêidou t’u zâ grêiv |
Truth is in us all, cradle to the grave |
A verdade está em todos nós, do berço para o túmulo |
| 51 |
uêâr djâst énêmâls st’êl lârnên t’u birrêiv |
We’re just animals still learning to behave |
Somos apenas animais ainda aprendendo a se comportar |
| 52 |
ól zâ rêit kâmen aut from a djenereixan |
All the hate coming out from a generation |
Todo o ódio saindo de uma geração |
| 53 |
rúâl gát évrisêng end násên gaided bai tempt’êixan |
Who got everything and nothing guided by temptation |
Que tem tudo e nada guiada pela tentação |
| 54 |
uâr uí bórn t’u âbius xût a gân end rân |
Were we born to abuse, shoot a gun and run |
Nós nascemos para abusar, disparar uma arma e correr |
| 55 |
ór réz samsên díp ênssaid óv âs kam andan? |
Or has something deep inside of us come undone? |
Ou há algo incompleto dentro de nós? |
| 56 |
êz êt a ríuman trêit |
Is it a human trait |
É uma característica humana |
| 57 |
ór êz êt lârnd birrêiviâr |
or is it learned behaviour |
ou é um comportamento aprendido |
| 58 |
ar iú kêlên fór iórsself ór kêlên fór iór seivior? |
Are you killing for yourself or killing for your saviour? |
Você está matando para si ou para o seu salvador? |
| 59 |
andârnís êt ól uêâr djâst sévêdjês |
Underneath it all, we’re just savages |
Por trás de tudo, nós somos apenas selvagens |
| 60 |
riden bêrraind xârts t’ais end mérêdjês |
Hidden behind shirts, ties and marriages |
Escondidos atrás de camisas, gravatas e casamentos |
| 61 |
rau kûd uí êkspékt ênisêng ét ól? |
How could we expect anything at all? |
Como poderíamos esperar alguma coisa? |
| 62 |
uêâr djâst énêmâls st’êl lârnên rau t’u król |
We’re just animals still learning how to crawl |
Somos apenas animais ainda aprendendo a engatinhar |
| 63 |
andârnís êt ól uêâr djâst sévêdjês |
Underneath it all we’re just savages |
Por trás de tudo, nós somos apenas selvagens |
| 64 |
riden bêrraind xârts t’ais end mérêdjês |
Hidden behind shirts, ties and marriages |
Escondidos atrás de camisas, gravatas e casamentos |
| 65 |
trus êz ên âs ól krêidou t’u zâ grêiv |
Truth is in us all, cradle to the grave |
A verdade está em todos nós, do berço para o túmulo |
| 66 |
uêâr djâst énêmâls st’êl lârnên t’u birrêiv |
We’re just animals still learning to behave |
Somos apenas animais ainda aprendendo a se comportar |
Facebook Comments