1 |
aiv noun êt fór a long t’aim |
I’ve known it for a long time |
Eu soube há muito tempo |
2 |
déri uêiks âp t’u a drênk ét nait |
Daddy wakes up to a drink at night |
Papai acorda para beber à noite |
3 |
dêssâpiâren ól nait |
Disappearing all night |
Desaparecendo a noite toda |
4 |
ai dont uana nou uér ríz bên laiên |
I don’t wanna know where he’s been lying |
Eu não quero saber onde ele anda dormindo |
5 |
ai nou uát ai uana dju |
I know what I wanna do |
Eu sei o que eu quero fazer |
6 |
uana rânâuei |
Wanna runaway |
Quero fugir |
7 |
rânâuei uês iú |
Runaway with you |
Fugir com você |
8 |
gona gréb klôusz sêks ên zâ mórnên gou |
Gonna grab clothes, six in the morning, go |
Vou pegar roupas, seis da manhã, partir |
9 |
rau long iú lívên? |
“How long you leaving? “ |
“Você vai sair por quanto tempo? “ |
10 |
uél déd djâst dont êkspékt mi bék zês ívinên |
“Well, dad, just don’t expect me back this evening” |
“Bem, pai, apenas não me espere de volta esta noite” |
11 |
ôu êt kûd t’eik a bêt óv t’aim t’u ríâl zês |
Oh it could take a bit of time to heal this |
Oh pode demorar um pouco de tempo para curar isso |
12 |
êts bên a long dei |
It’s been a long day |
Tem sido um longo dia |
13 |
sâm on said óv zâ rôud uêi |
Thumb on side of the roadway |
Quase fora do caminho errado |
14 |
bât ai lóv rêm from zâ skên t’u mai bôuns |
But I love him from the skin to my bones |
Mas eu o amo desde a pele até os ossos |
15 |
bât ai dont uana lêv ên rêz roum |
But I don’t wanna live in his home |
Mas eu não quero viver em sua casa |
16 |
zérz násên t’u sei kóz rí nous |
There’s nothing to say ‘cause he knows |
Não há nada para dizer porque ele sabe |
17 |
áiâl djâst rânâuei end bi on mai oun |
I’ll just runaway and be on my own |
Eu vou apenas fugir e ficar sozinho |
18 |
aiv névâr sin mai déd krai |
I’ve never seen my dad cry |
Eu nunca vi meu pai chorar |
19 |
kôld éz st’oun ên zâ kêtchen lait |
Cold as stone, in the kitchen light |
Frio como pedra, na luz da cozinha |
20 |
áiâl t’él iú êts âbaut t’aim |
I’ll tell you it’s about time |
Te digo que já está na hora |
21 |
bât ai uóz reizd t’u kíp kuáiât |
But I was raised to keep quiet |
Mas eu fui criado para ficar calado |
22 |
zês êz uát aim gona dju |
This is what I’m gonna do |
E é isso que eu vou fazer |
23 |
gona rânâuei gona mêik zét mûv |
Gonna runaway, gonna make that move |
Vou fugir, vou fazer esse movimento |
24 |
gona gréb klôusz end uen êts mórnên gou |
Gonna grab clothes, and when it’s morning, go |
Vou pegar roupas, e quando for de manhã, partir |
25 |
rau long iú lívên? |
“How long you leaving? “ |
“Você vai sair por quanto tempo? “ |
26 |
uél déd djâst dont êkspékt mi bék zês ívinên |
“Well, dad, just don’t expect me back this evening” |
“Bem, pai, apenas não me espere de volta esta noite” |
27 |
ôu êt kûd t’eik a bêt óv t’aim t’u ríâl zês |
Oh it could take a bit of time to heal this |
Oh pode demorar um pouco de tempo para curar isso |
28 |
êts bên a long dei |
It’s been a long day |
Tem sido um longo dia |
29 |
sâm on said óv zâ rôud uêi |
Thumb on side of the roadway |
Quase fora do caminho errado |
30 |
bât ai lóv rêm from zâ skên t’u mai bôuns |
But I love him from the skin to my bones |
Mas eu o amo desde a pele até os ossos |
31 |
bât ai dont uana lêv ên rêz roum |
But I don’t wanna live in his home |
Mas eu não quero viver em sua casa |
32 |
zérz násên t’u sei kóz rí nous |
There’s nothing to say ‘cause he knows |
Não há nada para dizer porque ele sabe |
33 |
áiâl djâst rânâuei end bi on mai oun |
I’ll just runaway and be on my own |
Eu vou apenas fugir e ficar sozinho |
34 |
bék pék end a flet kép t’ârnd t’u zâ bék |
Backpack, and a flat cap, turned to the back |
Mochila, boné de aba reta, virado para trás |
35 |
kóz ai pékt mai klôusz âp |
‘Cause I packed my clothes up |
Pois eu empacotei minhas roupas |
36 |
mai déd uózent daun uês zét plen t’u ât’ék |
My dad wasn’t down with that plan to attack |
Meu pai era um homem sem planos de ataque |
37 |
ênt’énds t’u xou lóv |
Intends to show love |
Pretende mostrar amor |
38 |
ai dont uana lêv zês uêi |
I don’t wanna live this way |
Eu não quero viver assim |
39 |
gona t’eik mai sêngs end gou |
Gonna take my things and go |
Vou pegar minhas coisas e ir embora |
40 |
êf sêngs tchêindj ên a mérâr óv deis |
If things change in a matter of days |
Se as coisas mudarem em questão de dias |
41 |
ai kûd bi pârssuêid t’u rold âp |
I could be persuaded to hold up |
Eu poderia ser persuadido a esperar um pouco mais |
42 |
end mama uóz zâ seim |
And mama was the same |
E a mamãe era a mesma coisa |
43 |
nan óv âs ar seints |
None of us are saints |
Nenhum de nós são santos |
44 |
ai gués zét gád nous zét |
I guess that God knows that |
Eu acho que Deus sabe disso |
45 |
ai dont uana rânâuei |
I don’t wanna runaway |
Eu não quero fugir |
46 |
end uan óv zís deis ai mait djâst xou zét |
And one of these days I might just show that |
E um dia desses eu mostrarei isso |
47 |
pût mai roum ên a sut kêis |
Put my home in a suitcase |
Coloco minha casa em uma mala |
48 |
t’ái bôus xúlêissês end roup zét |
Tie both shoelaces, and hope that |
Amarro os dois cadarços, e espero que |
49 |
sêngs tchêindj bât fór nau ai lív t’aun |
Things change, but for now I leave town |
As coisas mudem, mas por agora sairei da cidade |
50 |
uês a bék pék on mai xôldâr |
With a backpack on my shoulder |
Com uma mochila no meu ombro |
51 |
ai lóv rêm from zâ skên t’u mai bôuns |
I love him from the skin to my bones |
Mas eu o amo desde a pele até os ossos |
52 |
bât ai dont uana lêv ên rêz roum |
But I don’t wanna live in his home |
Mas eu não quero viver em sua casa |
53 |
zérz násên t’u sei kóz rí nous |
There’s nothing to say ‘cause he knows |
Não há nada para dizer porque ele sabe |
54 |
áiâl djâst rânâuei end bi on mai oun |
I’ll just runaway and be on my own |
Eu vou apenas fugir e ficar sozinho |
Facebook Comments