| 1 |
ôu kent êni bári si |
Ohh, can’t anybody see |
Ohh, será que ninguém percebe |
| 2 |
uív gát a uór t’u fait? |
We’ve got a war to fight? |
Que temos uma guerra pra lutar? |
| 3 |
névâr faund áuâr uêi? |
Never found our way? |
Que nunca achamos nosso caminho? |
| 4 |
rigardles óv uát zêi sei |
Regardless of what they say |
Independente do que eles digam |
| 5 |
rau ken êt fíl zês rông? |
How can it feel, this wrong? |
Como isso pode parecer tão errado? |
| 6 |
from zês moument |
From this moment |
Daqui em diante |
| 7 |
rau ken êt fíl zês rông? |
How can it feel, this wrong? |
Como isso pode parecer tão errado? |
| 8 |
storm ên zâ mórnên lait |
Storm In the morning light |
Tempestade… Na luz da manhã |
| 9 |
ai fíl |
I feel |
Eu sinto |
| 10 |
nou mór ken ai sei |
No more can I say |
Que não tenho mais nada a dizer |
| 11 |
frôuzên t’u maissélf |
Frozen to myself |
Congelada em mim mesma |
| 12 |
ai gát noubári on mai said |
I got nobody on my side |
Não tenho ninguém ao meu lado |
| 13 |
end xârli zét eint rait |
And surely that ain’t right |
E com certeza isso não está certo |
| 14 |
end xârli zét eint rait |
And surely that ain’t right |
E com certeza isso não está certo |
| 15 |
ôu kent êni bári si |
Ohh, can’t anybody see |
Ohh, será que ninguém percebe |
| 16 |
uív gát a uór t’u fait? |
We’ve got a war to fight? |
Que temos uma guerra pra lutar? |
| 17 |
névâr faund áuâr uêi? |
Never found our way? |
Que nunca achamos nosso caminho? |
| 18 |
rigardles óv uát zêi sei |
Regardless of what they say |
Independente do que eles digam |
| 19 |
rau ken êt fíl zês rông? |
How can it feel, this wrong? |
Como isso pode parecer tão errado? |
| 20 |
from zês moument |
From this moment |
Daqui em diante |
| 21 |
rau ken êt fíl zês rông? |
How can it feel, this wrong? |
Como isso pode parecer tão errado? |
| 22 |
rau ken êt fíl zês rông? |
How can it feel, this wrong? |
Como isso pode parecer tão errado? |
| 23 |
from zês moument |
From this moment |
Daqui em diante |
| 24 |
rau ken êt fíl zês rông? |
How can it feel, this wrong? |
Como isso pode parecer tão errado? |
| 25 |
ôu kent êni bári si |
Ohh, can’t anybody see |
Ah, será que ninguém percebe |
| 26 |
uív gát a uór t’u fait? |
We’ve got a war to fight? |
Que temos uma guerra pra lutar? |
| 27 |
névâr faund áuâr uêi? |
Never found our way? |
Que nunca achamos nosso caminho? |
| 28 |
rigardles óv uát zêi sei |
Regardless of what they say |
Independente do que eles digam |
| 29 |
rau ken êt fíl zês rông? |
How can it feel, this wrong? |
Como isso pode parecer tão errado? |
| 30 |
from zês moument |
From this moment |
Daqui em diante |
| 31 |
rau ken êt fíl zês rông? |
How can it feel, this wrong? |
Como isso pode parecer tão errado? |
Facebook Comments