| N° |
Como se canta |
Letra Original |
Tradução |
| 1 |
bai zâ rêvârs óv bébâlan, |
By the rivers of Babylon, |
Junto aos rios da Babilônia, |
| 2 |
uér rí set daun, |
Where he sat down, |
Onde ele se sentou, |
| 3 |
end zér rí uépt |
And there he wept |
E não chorou |
| 4 |
uen rí rimêmbârd záian |
When he remembered Zion |
Quando ele se lembrou de Sião |
| 5 |
ou, zâ uíked kérid âs âuêi ên képt’êvêti, |
Oh, the wicked carried us away in captivity, |
Oh, os ímpios realizado nos afastado em cativeiro, |
| 6 |
rêkuáiârd from âs a song, |
Required from us a song, |
Requeridos a partir de nós uma canção, |
| 7 |
rau ken uí sêng kêng álfas song |
How can we sing King Alpha’s song |
Como podemos cantar a canção do Rei Alpha |
| 8 |
ên a strendj lend |
In a strange land |
Em uma terra estranha |
| 9 |
ou, zâ uíked kérid âs âuêi ên képt’êvêti, |
Oh, the wicked carried us away in captivity, |
Oh, os ímpios realizado nos afastado em cativeiro, |
| 10 |
rêkuáiârd from âs a song, |
Required from us a song, |
Requeridos a partir de nós uma canção, |
| 11 |
rau ken uí sêng kêng álfas song |
How can we sing King Alpha’s song |
Como podemos cantar a canção do Rei Alpha |
| 12 |
ên a strendj lend |
In a strange land |
Em uma terra estranha |
| 13 |
sou, let zâ uârds óv áuâr maus |
So, let the words of our mouth |
Então, deixe as palavras da nossa boca |
| 14 |
end zâ médêt’êixans óv áuâr rárt |
And the meditations of our heart |
E as meditações de nosso coração |
| 15 |
bi âkssépt’âbâl ên zai sait |
Be acceptable in Thy sight |
Perante a tua visão |
| 16 |
ou, vêrai |
Oh, verai |
Oh, verai |
| 17 |
sou, let zâ uârds óv áuâr maus |
So, let the words of our mouth |
Então, deixe as palavras da nossa boca |
| 18 |
end zâ médêt’êixans óv áuâr rárt |
And the meditations of our heart |
E as meditações de nosso coração |
| 19 |
bi âkssépt’âbâl ên zai sait |
Be acceptable in Thy sight |
Perante a tua visão |
| 20 |
ou, vêrai |
Oh, verai |
Oh, verai |
| 21 |
bai zâ rêvârs óv bébâlan, |
By the rivers of Babylon, |
Junto aos rios da Babilônia, |
| 22 |
uér rí set daun, |
Where he sat down, |
Onde ele se sentou, |
| 23 |
end zér rí uépt |
And there he wept |
E não chorou |
| 24 |
uen rí rimêmbârd záian |
When he remembered Zion |
Quando ele se lembrou de Sião |
| 25 |
ou, zâ uíked kérid âs âuêi ên képt’êvêti, |
Oh, the wicked carried us away in captivity, |
Oh, os ímpios realizado nos afastado em cativeiro, |
| 26 |
rêkuáiârd from âs a song, |
Required from us a song, |
Requeridos a partir de nós uma canção, |
| 27 |
rau ken uí sêng kêng álfas song |
How can we sing King Alpha’s song |
Como podemos cantar a canção do Rei Alpha |
| 28 |
ên a strendj lend |
In a strange land |
Em uma terra estranha |
Facebook Comments