| 1 |
old pairâts iés zêi rób ai |
Old pirates, yes, they rob I |
Velhos piratas, sim, eles me roubaram |
| 2 |
sôld ai t’u zâ mârtchant xêps |
Sold I to the merchant ships |
Me venderam para navios mercantes |
| 3 |
mênêts áft’âr zêi t’ûk ai |
Minutes after they took I |
Minutos depois deles terem me tirado |
| 4 |
from zâ bárâmlés pêt |
From the bottomless pit |
De um buraco menos profundo |
| 5 |
bât mai rend uóz meid strong |
But my hand was made strong |
Mas minha mão foi fortalecida |
| 6 |
bai zâ rend óv zâ ólmáiri |
By the hand of the Almighty |
Pela a mão do todo poderoso |
| 7 |
uí fóruârd ên zês djenereixan |
We forward in this generation |
Nós avançamos nessa geração |
| 8 |
traiâmfântli |
Triumphantly |
Triunfantemente |
| 9 |
uont iú rélp t’u sêng |
Won’t you help to sing |
Você não irá ajudar-me a cantar |
| 10 |
zís songs óv frídam? |
These songs of freedom? |
Essas canções de liberdade? |
| 11 |
kóz ól ai évâr rév |
‘Cause all I ever have |
Porque tudo o que eu sempre tive são: |
| 12 |
ridêmpxan songs |
Redemption songs |
Canções de redenção |
| 13 |
ridêmpxan songs |
Redemption songs |
Canções de redenção |
| 14 |
imencipêit iórssélvs from ment’al sleiverí |
Emancipate yourselves from mental slavery |
Liberte-se da escravidão mental |
| 15 |
nan bât auarssélvs ken fri áuâr mainds |
None but ourselves can free our minds |
Ninguém além de nós pode libertar nossas mentes |
| 16 |
rév nou fíâr fór at’ômêk enârdji |
Have no fear for atomic energy |
Não tenha medo da energia atômica |
| 17 |
kóz nan óv zêm ken stap zâ t’aim |
‘Cause none of them can stop the time |
Porque eles não podem parar o tempo |
| 18 |
rau long xal zêi kêl áuâr prófets? |
How long shall they kill our prophets? |
Por quanto tempo vão matar nossos profetas? |
| 19 |
uaiêl uí stend âssaid end lûk |
While we stand aside and look |
Enquanto nós permaneceremos de lado olhando |
| 20 |
sam sei êts djâst a part óv êt |
some say it’s just a part of it |
alguns dizem que é apenas uma parte disto |
| 21 |
uív gát t’u fûlfêl zâ bûk |
We’ve got to fulfill the Book |
Nós temos que cumprir inteiramente o Livro |
| 22 |
uont iú rélp t’u sêng |
Won’t you help to sing |
Você não irá ajudar-me a cantar |
| 23 |
zís songs óv frídam? |
These songs of freedom? |
Essas canções de liberdade? |
| 24 |
kóz ól ai évâr rév |
‘Cause all I ever have |
Porque tudo o que eu sempre tive são: |
| 25 |
ridêmpxan songs |
Redemption songs |
Canções de redenção |
| 26 |
ridêmpxan songs |
Redemption songs |
Canções de redenção |
| 27 |
ridêmpxan songs |
Redemption songs |
Canções de redenção |
| 28 |
imencipêit iórssélvs from ment’al sleiverí |
Emancipate yourselves from mental slavery |
Liberte-se da escravidão mental |
| 29 |
nan bât auarssélvs ken fri áuâr maind |
None but ourselves can free our mind |
Ninguém além de nós mesmos podemos libertar nossa mente |
| 30 |
ou rév nou fíâr fór at’ômêk enârdji |
Oh, have no fear for atomic energy |
Não tenha medo da energia atômica, |
| 31 |
kóz nan óv zêm ken stap zâ t’aim |
‘Cause none of them can stop the time |
Porque eles não podem parar o tempo |
| 32 |
rau long xal zêi kêl áuâr prófets |
How long shall they kill our prophets |
Por quanto tempo vão matar nossos profetas? |
| 33 |
uaiêl uí stend âssaid end lûk? |
While we stand aside and look? |
Enquanto nós permaneceremos de lado olhando |
| 34 |
iés sam sei êts djâst a part óv êt |
Yes, some say it’s just a part of it |
Huh, alguns dizem que é apenas uma parte disto |
| 35 |
uív gát t’u fûlfêl zâ bûk |
We’ve got to fulfill the Book |
Nós temos que completar o Livro |
| 36 |
uont iú rélp t’u sêng |
Won’t you help to sing |
Você não irá ajudar-me a cantar |
| 37 |
zís songs óv frídam? |
These songs of freedom? |
Essas canções de liberdade? |
| 38 |
kóz ól ai évâr réd |
‘Cause all I ever had |
Porque tudo o que eu sempre tive são: |
| 39 |
ridêmpxan songs |
Redemption songs |
Canções de redenção |
| 40 |
ól ai évâr réd |
All I ever had |
Porque tudo o que eu sempre tive são: |
| 41 |
ridêmpxan songs |
Redemption songs |
Canções de redenção |
| 42 |
zís songs óv frídam |
These songs of freedom |
Essas canções de liberdade |
| 43 |
songs óv frídam |
Songs of freedom |
Canções de liberdade |
Facebook Comments