| 1 |
bét’âl rêidjd on end on |
Battle raged on and on |
batalha travada por diante |
| 2 |
fíâld bai zâ venam óv rêitred fór men |
Fuelled by the venom of hatred for man |
Impulsionado pelo veneno do ódio pelo homem |
| 3 |
kanssêstantli uêzaut zâ aiz t’u si |
Consistently, without the eyes to see |
Consistentemente, sem os olhos para ver |
| 4 |
bai zôuz ru révâl ên súâr íkuâli |
By those who revel in sewer equally |
por aqueles que se regozijam no esgoto de forma igual |
| 5 |
uí zâ prósperâti óv zâ fiútchâr síl |
We, the prosperity of the future seal |
Nós, a prosperidade do selo futuro |
| 6 |
klôukt bai zâ sandârs óv zâ nórs uênd |
Cloaked by the thunders of the north wind |
Envolto pelos trovões do vento norte |
| 7 |
bórn t’u képtchâr zâ éssens óv |
Born to capture the essence of |
Nascido para capturar a essência de |
| 8 |
zâ trêiâls óv áuâr kaind |
The trails of our kind |
As trilhas de nossa espécie |
| 9 |
zírôu tólârans mâst bi êxúd fórs |
Zero tolerance must be issued forth |
Tolerância Zero deve ser emitido por diante |
| 10 |
bêrraind zâ énâmis lain |
Behind the enemy’s line |
atrás da linha do inimigo |
| 11 |
sou êt xal bi rít’en |
So it shall be written |
Por isso, deve ser escrita |
| 12 |
end sou êt xal bi dan |
And so it shall be done |
E assim deve ser feito |
| 13 |
bét’âl rêidjd on end on |
Battle raged on and on |
batalha travada por diante |
| 14 |
fíâld bai zâ venam óv rêitred fór men |
Fuelled by the venom of hatred for man |
Impulsionado pelo veneno do ódio pelo homem |
| 15 |
kanssêstantli uêzaut zâ aiz t’u si |
Consistently, without the eyes to see |
Consistentemente, sem os olhos para ver |
| 16 |
bai zôuz ru révâl ên súâr íkuâli |
By those who revel in sewer equally |
por aqueles que se regozijam no esgoto de forma igual |
| 17 |
uí zâ prósperâti óv zâ fiútchâr síl |
We, the prosperity of the future seal |
Nós, a prosperidade do selo futuro |
| 18 |
klôukt bai zâ sandârs óv zâ nórs uênd |
Cloaked by the thunders of the north wind |
Envolto pelos trovões do vento norte |
| 19 |
bórn t’u képtchâr zâ éssens óv |
Born to capture the essence of |
Nascido para capturar a essência de |
| 20 |
zâ trêiâls óv áuâr kaind |
The trails of our kind |
As trilhas de nossa espécie |
| 21 |
dêskâvâr end kanssív zâ síkret uéls |
Discover and conceive the secret wealth |
Descubra e conceba a riqueza secreta |
| 22 |
end pés êt ântiú iór brid |
And pass it unto your breed |
e passá-lo até sua raça |
| 23 |
bikam iór oun kangrâguêixan |
Become your own congregation |
Torne-se sua própria congregação |
| 24 |
méjâr zâ sóvranti óv êts ênvêgârêixan |
Measure the sovereignty of it’s invigoration |
Meça a soberania de seu fortalecimento |
| 25 |
uí ru nat dinai zâ énêmâl óv áuâr neitchâr |
We, who not deny the animal of our nature |
Nós, que não negamos o animal de nossa natureza |
| 26 |
uí ru iârn t’u prêzârv lêbârêixan |
We, who yearn to preserve liberation |
Nós, que ansiamos para preservar a libertação |
| 27 |
uí ru feis dárknâs ên áuâr rárts uês a sólam fáiâr |
We, who face darkness in our hearts with a solemn fire |
Nós, que enfrentamos a escuridão em nossos corações com um fogo solene |
| 28 |
uí ru âspáiâr zâ trus end pârssu êts strêngs |
We, who aspire the truth and pursue it’s strength |
Nós, que aspiram a verdade e segui-la da força |
| 29 |
ar uí nat zâ andêspíurâd pródâdji óv uórfér |
Are we not the undisputed prodigy of warfare |
Não somos nós o prodígio indiscutível da guerra |
| 30 |
fírên ól zâ midiókrâti zét zêi pâzés |
Fearing all the mediocrity that they possess |
Temendo toda a mediocridade que eles possuem |
| 31 |
xûd uí nat rant zâ béstârds daun uês áuâr mait |
Should we not hunt the bastards down with our might |
Não deveríamos caçar os bastardos para baixo com as nossas forças |
| 32 |
riênfórs end kleim zâ srôun zét êz ráitfâli áuârs |
Reinforce and claim the throne that is rightfully ours |
Reforçar e reivindicar o trono que é nosso por direito |
| 33 |
kanssêdâr zâ gád uí kûd bi uêzaut zâ greis |
Consider the god we could be without the grace |
Considere o deus que poderia ser sem a graça |
| 34 |
uans end fór ól |
Once and for all |
uma vez por todas |
| 35 |
dêmêsh zâ sâb prênssâpâl end lív êts t’ókssêk trêis |
Diminish the sub principle and leave it’s toxic trace |
Diminuir o princípio sub e deixá-lo do traço tóxicos |
| 36 |
uans end fór ól |
Once and for all |
uma vez por todas |
Facebook Comments