| 1 |
rêi, prêri uôman, ai uana t’eik iú aut |
Hey, pretty woman, I wanna take you out |
Ei, mulher bonita, quero te levar para sair |
| 2 |
ai nou a pleis |
I know a place |
Conheço um lugar |
| 3 |
uí ken mûv áuâr fít daun t’aun |
we can move our feet downtown |
Podemos mover nossos pés no centro da cidade |
| 4 |
íz êntiú zâ rêzam uen ai ríâr zét saund |
Ease into the rhythm when I hear that sound |
Facilite o ritmo quando ouço esse som |
| 5 |
mai mama t’ót mi end ai dju nat bék daun |
My momma taught me and I do not back down |
Minha mãe me ensinou e eu não recuo |
| 6 |
rêi, prêri uôman, ai lóv zâ uêi iú mûv |
Hey, pretty woman, I love the way you move |
Ei, mulher bonita, adoro o jeito que você se move |
| 7 |
uáindên daun lôu t’u zét beisláin gruv |
Winding down low to that baseline groove |
Enrolando até em baixo até a base |
| 8 |
zâ uêi iôr dencên |
The way you’re dancing |
Do jeito que você está dançando |
| 9 |
gát mi ên zâ mûd |
got me in the mood |
Me deixou com vontade |
| 10 |
déri t’old mi êts uat grôun fôlks dju |
Daddy told me it’s what grown folks do |
Papai me disse que é o que as pessoas fazem |
| 11 |
let mi t’él iá nau |
Let me tell ya now |
Deixe-me dizer-lhe agora |
| 12 |
rêi, prêri uôman, aima t’éstifai |
Hey, pretty woman, Imma testify |
Ei, mulher bonita, vou testemunhar |
| 13 |
rêi, prêri uôman mêik a grôun men krai |
Hey, pretty woman make a grown man cry |
Ei, mulher bonita faz um homem adulto chorar |
| – |
|
|
|
| 14 |
iú ken mêik mi bég |
You can make me beg |
Você pode me fazer rezar |
| 15 |
t’eik mai lést dólâr |
Take my last dollar |
Pegue meu último dólar |
| 16 |
(t’eik mai lést dólâr) |
(take my last dollar) |
(Pegue meu último dólar) |
| 17 |
ôu, râni, |
Oh, honey, |
Ah, querida |
| 18 |
iú ken t’eik êt eniuêi iú uana |
you can take it anyway you wanna |
Você pode ter o que você quiser |
| 19 |
zâ uêi iú mûv iór légs |
The way you move your legs |
Do jeito que você move suas pernas |
| 20 |
uél, êt djâst eint própâr |
Well, it just ain’t proper |
Bem, não está certo |
| 21 |
uai dont iú xêik |
Why don’t you shake |
Por que você não agita |
| 22 |
uat iúv bên guêven from iór mama? |
what you’ve been given from your momma? |
O que você recebeu da sua mãe? |
| – |
|
|
|
| 23 |
rêi, prêri uôman, kam end rold mai rend |
Hey, pretty woman, come and hold my hand |
Ei, mulher bonita, venha segurar minha mão |
| 24 |
dencên zâ tchárlstân |
Dancing the Charleston |
Dançando o Charleston |
| 25 |
t’u zét old suêng bend |
to that old swing band |
naquela faixa de swing antiga |
| 26 |
ai nou zét êts guérên leit |
I know that it’s getting late |
Eu sei que está ficando tarde |
| 27 |
bât iú dont maind |
but you don’t mind |
Mas você não se importa |
| 28 |
lets t’eik a t’éksi end guét bék t’u main |
Let’s take a taxi and get back to mine |
Vamos pegar um táxi e voltar para o meu |
| 29 |
rêi, prêri uôman, iór déri dont nou |
Hey, pretty woman, your daddy don’t know |
Ei, mulher bonita, seu pai não sabe |
| 30 |
t’eik uat iú uant from mi, |
Take what you want from me, |
Pegue o que quiser de mim, |
| 31 |
ai kent sei nou |
I can’t say no |
Não posso dizer não |
| 32 |
djâst pût iór rends on mai bári, |
Just put your hands on my body, |
Basta colocar as mãos no meu corpo, |
| 33 |
let mi t’eist iór lêps |
let me taste your lips |
Deixe-me provar seus lábios |
| 34 |
ai pût mai rends on iór bári, |
I put my hands on your body, |
Coloco minhas mãos no seu corpo, |
| 35 |
beibi, uârk zôuz rêps |
baby, work those hips |
Baby, trabalhe esses quadris |
| – |
|
|
|
| 36 |
iú ken mêik mi bég |
You can make me beg |
Você pode me fazer rezar |
| 37 |
t’eik mai lést dólâr (t’eik mai lést dólâr) |
Take my last dollar (take my last dollar) |
Pegue meu último dólar (pegue meu último dólar) |
| 38 |
ôu, râni, |
Oh, honey, |
Ah, querida |
| 39 |
iú ken t’eik êt eniuêi iú uana |
you can take it anyway you wanna |
Você pode ter o que você quiser |
| 40 |
zâ uêi iú mûv iór légs |
The way you move your legs |
Do jeito que você move suas pernas |
| 41 |
uél, êt djâst eint própâr |
Well, it just ain’t proper |
Bem, não está certo |
| 42 |
uai dont iú xêik |
Why don’t you shake |
Por que você não agita |
| 43 |
uat iúv bên guêven from iór mama? |
what you’ve been given from your momma? |
O que você recebeu da sua mãe? |
| – |
|
|
|
| 44 |
rêi, prêri uôman |
Hey, pretty woman |
Ei, mulher linda |
| 45 |
aim ên lóv |
I’m in love |
Estou apaixonado |
| 46 |
iú ar zâ ounli uan aim sênkên óv |
You are the only one I’m thinking of |
Você é a única em que estou pensando |
| 47 |
rêi, prêri uôman, êf iú fíâl zâ seim |
Hey, pretty woman, if you feel the same |
Ei, mulher bonita, se você sentir do mesmo jeito |
| 48 |
djâst sei |
Just say |
Apenas diga |
| 49 |
rêi zér, bói, brêng zét bít bék âguén |
hey there, boy, bring that beat back again |
“Ei, garoto, traga essa batida de volta” |
| – |
|
|
|
| 50 |
iú ken mêik mi bég |
You can make me beg |
Você pode me fazer rezar |
| 51 |
t’eik mai lést dólâr |
Take my last dollar |
Pegue meu último dólar |
| 52 |
(t’eik mai lést dólâr) |
(take my last dollar) |
(Pegue meu último dólar) |
| 53 |
ôu, râni, |
Oh, honey, |
Ah, querida |
| 54 |
iú ken t’eik êt eniuêi iú uana, uana |
you can take it anyway you wanna, wanna |
Você pode ter o que você quiser |
| 55 |
zâ uêi iú mûv iór légs |
The way you move your legs |
Do jeito que você move suas pernas |
| 56 |
uél, êt djâst eint própâr |
Well, it just ain’t proper |
Bem, não está certo |
| 57 |
uai dont iú xêik |
Why don’t you shake |
Por que você não agita |
| 58 |
uat iúv bên guêven from iór mama? |
what you’ve been given from your momma? |
O que você recebeu da sua mãe? |
| 59 |
iú ken mêik mi bég |
You can make me beg |
Você pode me fazer rezar |
| 60 |
t’eik mai lést dólâr, dólâr |
Take my last dollar, dollar |
Pegue meu último dólar, dólar |
| 61 |
(t’eik mai lést dólâr) |
(take my last dollar) |
(Pegue meu último dólar) |
| 62 |
ôu, râni, |
Oh, honey, |
Ah, querida |
| 63 |
iú ken t’eik êt eniuêi iú uana |
you can take it anyway you wanna |
Você pode ter o que você quiser |
| 64 |
zâ uêi iú mûv iór légs |
The way you move your legs |
Do jeito que você move suas pernas |
| 65 |
uél, êt djâst eint própâr |
Well, it just ain’t proper |
Bem, não está certo |
| 66 |
uai dont iú xêik |
Why don’t you shake |
Por que você não agita |
| 67 |
uat iúv bên guêven from iór mama? |
what you’ve been given from your momma? |
O que você recebeu da sua mãe? |
Facebook Comments