1 |
uêâr nat sou dêfârent iú end mi |
We’re not so different, you and me |
Não somos tão diferentes, você e eu |
2 |
kóz uí bôus xér áuâr xér óv óbssénâtis |
‘Cause we both share our share of obscenities |
Pois ambos dividimos nossa divisão de obscenidades |
3 |
end évribáris gát sam friki têndânssis |
And everybody’s got some freaky tendencies |
E todo mundo tem alguma tendência bizarra |
4 |
riden ór âdmêtêd kóz uí ól gát níds |
Hidden or admitted ‘cause we all got needs |
Escondida ou admitida, pois todos nós temos necessidades |
5 |
end ai mêik nou âpólâdjíz |
And I make no apologies |
E eu não peço desculpas |
6 |
aim êntiú fôunâgrâfi |
I’m into phonography |
Estou na fonografia |
7 |
end ai laik mai blu t’ûs |
And I like my Bluetooth |
E eu gosto do meu Bluetooth |
8 |
bâtâns kâmen lûs |
Buttons coming loose |
Botões se soltando |
9 |
ai níd mai rends fri |
I need my hands free |
Eu preciso dos meus fones de ouvido |
10 |
zên ai let mai maind rôum |
Then I let my mind roam |
E deixo minha mente vagar |
11 |
plêiên uês mai rêng t’ôun |
Playing with my rin’tone |
Tocando com meu Ringtone |
12 |
rí gát sârvis |
He got service |
Ele tem serviço |
13 |
ai gát sârvis |
I got service |
eu tenho serviço… |
14 |
beibi uí ken t’ók ól nait |
Baby we can talk all night |
Baby, nós podemos conversar a noite toda |
15 |
gou |
Go |
vai |
16 |
lets t’ók âbaut baiólodji |
Let’s talk about biology |
Vamos conversar sobre biologia |
17 |
mêik bêlív iôr nékst t’u mi |
Make believe you’re next to me |
Faça crer que você está perto de mim |
18 |
fôunâgrâfi fôunâgrâfi |
Phonography, phonography |
Fonografia, fonografia |
19 |
t’ók zét sékssi t’ók t’u mi |
Talk that sexy talk to me |
Converse aquela conversa sexy comigo |
20 |
bérâr mêik xâr zét zâ lain êz fri |
Better make sure that the line is free |
Melhor ter certeza que a linha está livre |
21 |
kíp êt kanfêdénxâl iú end mi |
Keep it confidential, you and me |
Mantenha confidencial, você e eu |
22 |
fôunâgrâfi fôunâgrâfi |
Phonography, phonography |
Fonografia, fonografia |
23 |
dârri-t’ókên kól êt fôunâgrâfi |
Dirty-talking call it phonography |
Conversa suja, chame isso de fonografia |
24 |
rêi |
HEY |
HEY |
25 |
ai ken fálou ól iór kâmends |
I can follow all your commands |
Eu posso seguir todos os seus comandos |
26 |
bât zér uêl bi nou t’ók óv éden iú t’u mai plen |
But there will be no talk of adding you to my plan |
Mas não haverá papo sobre te adicionar aos meus planos |
27 |
áiâl kíp iú kânéktâd éz long éz iú andârstend |
I’ll keep you connected as long as you understand |
Eu manterei você conectado contanto que você entenda |
28 |
zéts rau uí xûd kíp êt mêstâr t’élâfôun men |
That’s how we should keep it Mr Telephone Man |
É como nós nos devemos manter isso, Sr. Telefonista |
29 |
end ai mêik nou âpólâdjíz |
And I make no apologies |
E eu não peço desculpas |
30 |
aim êntiú fôunâgrâfi |
I’m into phonography |
Estou na fonografia |
31 |
end ai laik mai blu t’ûs |
And I like my Bluetooth |
E eu gosto do meu Bluetooth |
32 |
bâtâns kâmen lûs |
Buttons coming loose |
Botões se soltando |
33 |
ai níd mai rends fri |
I need my hands free |
Eu preciso dos meus fones de ouvido |
34 |
zên ai let mai maind rôum |
Then I let my mind roam |
E deixo minha mente vagar |
35 |
plêiên uês mai rêng t’ôun |
Playing with my rin’tone |
Tocando com meu Ringtone |
36 |
rí gát sârvis |
He got service |
Ele tem serviço |
37 |
ai gát sârvis |
I got service |
eu tenho serviço… |
38 |
beibi uí ken t’ók ól nait |
Baby we can talk all night |
Baby, nós podemos conversar a noite toda |
39 |
gou |
GO |
VAI |
40 |
lets t’ók âbaut baiólodji |
Let’s talk about biology |
Vamos conversar sobre biologia |
41 |
mêik bêlív iôr nékst t’u mi |
Make believe you’re next to me |
Faça crer que você está perto de mim |
42 |
fôunâgrâfi fôunâgrâfi |
Phonography, phonography |
Fonografia, fonografia |
43 |
t’ók zét sékssi t’ók t’u mi |
Talk that sexy talk to me |
Converse aquela conversa sexy comigo |
44 |
bérâr mêik xâr zét zâ lain êz fri |
Better make sure that the line is free |
Melhor ter certeza que a linha está livre |
45 |
kíp êt kanfêdénxâl iú end mi |
Keep it confidential, you and me |
Mantenha confidencial, você e eu |
46 |
fôunâgrâfi fôunâgrâfi |
Phonography, phonography |
Fonografia, fonografia |
47 |
dârri-t’ókên kól êt fôunâgrâfi |
Dirty-talking call it phonography |
Conversa suja, chame isso de fonografia |
48 |
rêi |
HEY |
HEY |
49 |
beibi êf iôr nat âloun |
Baby if you’re not alone |
Baby, se você não estiver só |
50 |
t’eik mi óff spíkâr foun |
Take me off speakerphone |
Me tire do viva-voz |
51 |
uat aim baut t’u sei rait ríarz |
What I’m ‘bout to say right here’s |
O que estou prestes a dizer aqui |
52 |
djâst fór iór íarz t’u ríâr |
Just for your ears to hear |
É apenas para seus ouvidos ouvirem |
53 |
êf iú níd t’u rêt mi bék (rêt mi bék) |
If you need to hit me back (hit me back) |
Se você precisar me ligar de volta (me ligar de volta) |
54 |
ai gát a star 69 fór zét és |
I got a star 69 for that ass |
Eu tenho que começar um 69 para essa por*a |
55 |
fór zét és |
For that ass |
Para essa por*a |
56 |
gou |
GO |
VAI |
57 |
lets t’ók âbaut baiólodji |
Let’s talk about biology |
Vamos conversar sobre biologia |
58 |
mêik bêlív iôr nékst t’u mi |
Make believe you’re next to me |
Faça crer que você está perto de mim |
59 |
fôunâgrâfi fôunâgrâfi |
Phonography, phonography |
Fonografia, fonografia |
60 |
t’ók zét sékssi t’ók t’u mi |
Talk that sexy talk to me |
Converse aquela conversa sexy comigo |
61 |
bérâr mêik xâr zét zâ lain êz fri |
Better make sure that the line is free |
Melhor ter certeza que a linha está livre |
62 |
kíp êt kanfêdénxâl iú end mi |
Keep it confidential, you and me |
Mantenha confidencial, você e eu |
63 |
fôunâgrâfi fôunâgrâfi |
Phonography, phonography |
Fonografia, fonografia |
64 |
dârri-t’ókên kól êt fôunâgrâfi |
Dirty-talking call it phonography |
Conversa suja, chame isso de fonografia |
65 |
rêi |
HEY |
HEY |
Facebook Comments