1 |
aim stênden ên brûklen |
I’m standing in Brooklyn |
Estou parado no Brooklyn |
2 |
djâst uêirên fór samsên t’u répen |
Just waiting for something to happen |
Apenas esperando que algo aconteça |
3 |
ai kent rélp bât lûk |
I can’t help but look |
Não posso evitar olhar |
4 |
sênkên zét évri uan dâzânt guét êt |
Thinking that everyone doesn’t get it |
Pensando que ninguém entende |
5 |
t’u mai léft êz a uêndou |
To my left is a window |
À minha esquerda está uma janela |
6 |
uér dêd ai gou? |
Where did I go? |
Para onde eu fui? |
7 |
mai reflékxan djâst blends ên |
My reflection just blends in |
Meu reflexo apenas se mistura |
8 |
t’u rôus óv klôusz |
Too rows of clothes |
Com as fileiras de roupas |
9 |
end béd aidíâs |
And bad ideas |
E más ideias |
10 |
bât aidíâs nânzâles end sou |
But ideas nonetheless and so |
Mas ainda assim ideias e então |
11 |
al pût uan fût ên frant óv zâ ózâr uan |
I’ll put one foot in front of the other one |
Eu colocarei um pé na frente do outro |
12 |
ai dont níd a niú lóv ór a niú laif |
I don’t need a new love or a new life |
Não preciso de um novo amor ou uma nova vida |
13 |
djâst a bérâr pleis t’u dai |
Just a better place to die |
Apenas um lugar melhor para morrer |
14 |
al pût uan fût ên frant óv zâ ózâr uan |
I’ll put one foot in front of the other one |
Eu colocarei um pé na frente do outro |
15 |
ai dont níd a niú lóv ór a niú laif |
I don’t need a new love or a new life |
Não preciso de um novo amor ou uma nova vida |
16 |
djâst a bérâr pleis t’u dai |
Just a better place to die |
Apenas um lugar melhor para morrer |
17 |
ai répend t’u stâmbâl âpan a tchépâl lést nait |
I happened to stumble upon a chapel last night |
Aconteceu de eu me deparar com uma capela ontem à noite |
18 |
end ai kent rélp bât bék âp |
And I can’t help but back up |
E não posso evitar recuar |
19 |
uen ai sênk óv uáts répens ênssaid |
When I think of what’s happens inside |
Quando penso no que acontece lá dentro |
20 |
aiv gát frends lókt ên bóksses |
I’ve got friends locked in boxes |
Tenho amigos presos em caixas |
21 |
zéts nou uêi t’u lêv |
That’s no way to live |
Isso não é maneira de viver |
22 |
uát iôr kólen a sên |
What you’re calling a sin |
O que você está chamando de pecado? |
23 |
êzent âp t’u zêm áft’âr ól |
Isn’t up to them, after all |
Não depende deles, no final das contas |
24 |
áft’âr ól ai sót uí uâr ól iór tchêldren |
After all I thought we were all your children |
No final das contas pensei que éramos seus filhos |
25 |
bât ai uêl dai fór mai oun sêns senks a lót |
But I will die for my own sins thanks a lot |
Mas morrerei pelos meus próprios pecados, muito obrigado |
26 |
uí uêl ráiz âp auarssélvs senks fór násên ét ól |
We will rise up ourselves thanks for nothing at all |
Nos ergueremos graças a absolutamente nada |
27 |
sou âp óff zâ graund áuâr fór fázêrs |
So up off the ground our forefathers |
Então, levante-se do chão, nossos antepassados |
28 |
ar násên bât dâst nau |
Are nothing but dust now |
Não são nada além de poeira agora |
29 |
al pût uan fût ên frant óv zâ ózâr uan |
I’ll put one foot in front of the other one |
Eu colocarei um pé na frente do outro |
30 |
ai dont níd a niú lóv ór a niú laif |
I don’t need a new love or a new life |
Não preciso de um novo amor ou uma nova vida |
31 |
djâst a bérâr pleis t’u dai |
Just a better place to die |
Apenas um lugar melhor para morrer |
32 |
al pût uan fût ên frant óv zâ ózâr uan |
I’ll put one foot in front of the other one |
Eu colocarei um pé na frente do outro |
33 |
ai dont níd a niú lóv ór a niú laif |
I don’t need a new love or a new life |
Não preciso de um novo amor ou uma nova vida |
34 |
djâst a bérâr pleis t’u dai |
Just a better place to die |
Apenas um lugar melhor para morrer |
35 |
meibi ai xûd lârn t’u xât mai maus |
Maybe I should learn to shut my mouth |
Talvez devesse aprender a fechar minha boca |
36 |
ai em ôuvâr tchuênti-faiv |
I am over twenty-five |
Já passei dos vinte e cinco anos |
37 |
end ai kent mêik a neim fór maissélf |
And I can’t make a name for myself |
E não consigo fazer meu próprio nome |
38 |
sam naits ai brêik daun end krai |
Some nights I break down and cry |
Algumas noites eu me desespero e choro |
39 |
aim lâki zét mai fázârz st’êl âlaiv |
I’m lucky that my father’s still alive |
Tenho sorte que meu pai ainda está vivo |
40 |
ríz bên fait’ên ól rêz laif |
He’s been fighting all his life |
Ele tem lutado a vida toda |
41 |
end êf zês êz ól aiv évâr noun |
And if this is all I’ve ever known |
E se isso for tudo que conhecerei |
42 |
zên mêi rêz sôl lêv on fârévâr |
Then may his soul live on forever |
Então, que sua alma viva eternamente |
43 |
ên mai song |
In my song |
Na minha canção |
44 |
al pût uan fût ên frant óv zâ ózâr uan |
I’ll put one foot in front of the other one |
Eu colocarei um pé na frente do outro |
45 |
ai dont níd a niú lóv ór a niú laif |
I don’t need a new love or a new life |
Não preciso de um novo amor ou uma nova vida |
46 |
djâst a bérâr pleis t’u dai |
Just a better place to die |
Apenas um lugar melhor para morrer |
47 |
al pût uan fût ên frant óv zâ ózâr uan |
I’ll put one foot in front of the other one |
Eu colocarei um pé na frente do outro |
48 |
ai dont níd a niú lóv ór a niú laif |
I don’t need a new love or a new life |
Não preciso de um novo amor ou uma nova vida |
49 |
djâst a bérâr pleis t’u dai |
Just a better place to die |
Apenas um lugar melhor para morrer |
50 |
ên frant óv zâ ózâr uan |
In front of the other one |
Um pé na frente do outro |
51 |
ên frant óv zâ ózâr uan |
In front of the other one |
Um pé na frente do outro |
52 |
djâst a bérâr pleis t’u dai |
Just a better place to die |
Apenas um lugar melhor para morrer |
Facebook Comments