1 |
uai? uai? uai? |
Why? Why? Why? |
Por que? Por que? Por que? |
2 |
zér iú ar |
There you are |
Ai está você |
3 |
ên a darkend rûm |
In a darkened room |
Num quarto escuro |
4 |
end iôr ól âloun |
And you’re all alone |
E você está sozinha |
5 |
lûkên aut zâ uêndou |
Looking out the window |
Olhando para fora da Janela |
6 |
iór rárt êz kôld end lóst zâ uêl t’u lóv |
Your heart is cold and lost the will to love |
Seu coração está gelado e perdeu a vontade de amar |
7 |
laik a brouken érôu |
Like a broken arrow |
Como uma flecha quebrada |
8 |
ríâr ai stend ên zâ xédous (ên zâ xédous) |
Here I stand in the shadows (in the shadows) |
Aqui fico eu nas sombras (nas sombras) |
9 |
kam t’u mi kam t’u mi |
Come to me, come to me |
Venha para mim, venha para mim |
10 |
kent iú si zét |
Can’t you see that |
Você não consegue enxergar que |
11 |
nôubári uants t’u bi lounli |
Nobody wants to be lonely |
Ninguém quer ficar só |
12 |
nôubári uants t’u krai |
Nobody wants to cry |
Ninguém quer chorar |
13 |
mai báris long en t’u rold iú |
My body’s longing to hold you |
Meu corpo está ansioso pra te abraçar |
14 |
sou béd êt rârts ênssaid |
So bad it hurts inside |
Tanto que até dói por dentro |
15 |
t’aim êz préxâs end êts slêpen âuêi |
Time is precious and it’s slipping away |
O tempo é precioso e está indo embora |
16 |
end aiv bên uêit’ên fór iú ól óv mai laif |
And I’ve been waiting for you all of my life |
E eu tenho esperado por você toda a minha vida |
17 |
nôubári uants t’u bi lounli sou uai? (uai?) |
Nobody wants to be lonely so why? (why?) |
Ninguém quer ficar só (por quê?) |
18 |
uai dont iú let mi lóv iú? |
Why don’t you let me love you? |
Por quê não me deixa amá-lo? |
19 |
uai? uai? ôu uai? uai? |
Why? Why? Oh, Why? Why? |
Por que? Por que? oh, por que? Por que? |
20 |
ken iú ríâr mai vóis |
Can you hear my voice |
Você pode ouvir minha voz? |
21 |
dju iú ríâr mai song |
Do you hear my song |
Voce escuta minha canção? |
22 |
êts a sérânêid |
It’s a serenade |
Isto é uma serenata |
23 |
sou iór rárt ken faind mi ôu |
So your heart can find me, oh |
Então seu coração pode me achar |
24 |
end sâdânli iór fláiên daun zâ stérs |
And suddenly your flying down the stairs |
E de repente você está voando escada abaixo |
25 |
êntiú mai arms beibi |
Into my arms, baby |
Para os meus braços, baby |
26 |
bifór ai start gouên kreizi (ôu kreizi ôu) |
Before I start going crazy (oh, crazy, oh) |
Antes que eu fique louca |
27 |
rân t’u mi rân t’u mi |
Run to me, run to me |
Corra para mim ,Corra para mim |
28 |
kóz aim dáiên |
‘Cause I’m dying |
Porque estou morrendo |
29 |
nôubári uants t’u bi lounli (t’u bi lounli) |
Nobody wants to be lonely (to be lonely) |
Ninguém quer ficar sozinho (a solidão) |
30 |
nôubári uants t’u krai |
Nobody wants to cry |
Ninguém quer chorar |
31 |
mai báris long en t’u rold iú |
My body’s longing to hold you |
Saudade do meu corpo para prendê-lo |
32 |
(ôu long en t’u rold iú) |
(oh, longing to hold you) |
(oh, saudade para prendê-lo) |
33 |
sou béd êt rârts ênssaid |
So bad it hurts inside |
Tão ruim que dói por dentro |
34 |
t’aim êz préxâs end êts slêpen âuêi |
Time is precious and it’s slipping away |
O tempo é precioso e está escapulindo |
35 |
end aiv bên uêit’ên fór iú ól óv mai laif |
And I’ve been waiting for you all of my life |
E eu estive esperando por você toda a minha vida |
36 |
nôubári uants t’u bi lounli sou uai? (uai?) |
Nobody wants to be lonely so why? (why?) |
Ninguém quer ser solitário, então por que? (porquê?) |
37 |
uai dont iú let mi lóv iú? |
Why don’t you let me love you? |
Porque não deixa eu te amar? |
38 |
ai uant t’u fíâl iú dipli (fíâl iú dipli) |
I want to feel you deeply (feel you deeply) |
Quero sentir profundamente (sentir profundamente) |
39 |
djâst laik zâ ér iôr brízen (brízen) |
Just like the air you’re breathing (breathing) |
Assim como o ar que você está respirando (respirando) |
40 |
ai níd iú ríâr ên mai laif |
I need you here in my life |
Eu preciso de você aqui em minha vida |
41 |
dont uók âuêi dont uók âuêi |
Don’t walk away, don’t walk away |
Não vá embora, não vá embora |
42 |
dont uók âuêi uók âuêi |
Don’t walk away, walk away |
Não vá embora, vá embora |
43 |
nou nou nou nou |
No, no, no, no |
Não, não, não, não |
44 |
nôubári uants t’u bi lounli |
Nobody wants to be lonely |
Ninguém quer ficar sozinho |
45 |
nôubári uants t’u krai |
Nobody wants to cry |
Ninguém quer chorar |
46 |
nôubári uants t’u bi lounli |
Nobody wants to be lonely |
Ninguém quer ficar sozinho |
47 |
nôubári uants t’u krai (nôubári uants t’u krai) |
Nobody wants to cry (nobody wants to cry) |
Ninguém quer chorar (niguém quer chorar) |
48 |
mai báris long en t’u rold iú |
My body’s longing to hold you |
Saudade do meu corpo para prendê-lo |
49 |
(êz long en t’u rold iú) |
(is longing to hold you) |
(oh, saudade para prendê-lo) |
50 |
sou béd êt rârts ênssaid (rârts ênssaid) |
So bad it hurts inside (hurts inside) |
Tão ruim que dói por dentro (dói por dentro) |
51 |
t’aim êz préxâs end êts slêpen âuêi |
Time is precious and it’s slipping away |
O tempo é precioso e está escapulindo |
52 |
end aiv bên uêit’ên fór iú ól óv mai laif |
And I’ve been waiting for you all of my life |
E eu estive esperando por você toda a minha vida |
53 |
nôubári uants t’u bi lounli sou uai? (uai?) |
Nobody wants to be lonely so why? (why?) |
Ninguém quer ser solitário, então por que? (porquê?) |
54 |
uai dont iú let mi lóv iú? |
Why don’t you let me love you? |
Porque não deixa eu te amar? |
55 |
nôubári uants t’u bi lounli |
Nobody wants to be lonely |
Ninguém quer ficar sozinho |
56 |
nôubári uants t’u krai (nôubári uants t’u krai) |
Nobody wants to cry (nobody wants to cry) |
Ninguém quer chorar (niguém quer chorar) |
57 |
mai báris long en t’u rold iú |
My body’s longing to hold you |
Saudade do meu corpo para prendê-lo |
58 |
(ôu long en t’u rold iú) |
(oh, longing to hold you) |
(oh, saudade para prendê-lo) |
59 |
sou béd êt rârts ênssaid |
So bad it hurts inside |
Tão ruim que dói por dentro |
Facebook Comments