1 |
stênden on zâ kôrnâr |
Standing on the corner |
Parado na esquina |
2 |
djâst mi end iôukôu ôunôu |
Just me and yoko ono |
Apenas eu e Yoko Ono |
3 |
uí uóz uêit’ên fór djéri t’u lend |
We was waiting for jerry to land |
Nós estávamos esperando o Jerry pousar |
4 |
âp kam a men uês zâ guêt’ar |
Up come a man with the guitar |
Chegou um homem com uma guitarra |
5 |
ên rêz rend |
In his hand |
Em sua mão |
6 |
sênguên rév a mérâuana êf iú ken |
Singing “have a marijuana if you can” |
Cantando “Fume quanta maconha puder” |
7 |
rêz neim uóz dêivês pil |
His name was Davis Peel |
Seu nome era Davis Peel |
8 |
end uí faund zét rí uóz ríâl |
And we found that he was real |
E nós achamos que ele era real |
9 |
rí sengs”zâ pôup smôuks |
He sangs”The pope smokes |
Ele cantou “O papa chapa |
10 |
dôup évridei” |
Dope everyday” |
Todo dia” |
11 |
âp kam a pâlís men xâvd |
Up come a police man shoved |
Chegou um policial e mandou |
12 |
âs âp zâ strít |
Us up the street |
Nós para a rua |
13 |
sênguên páuâr t’u zâ |
Singin, “power to the |
Cantando, “Poder ás |
14 |
pípâl t’âdêi |
People today!” |
Pessoas Hoje!” |
15 |
en uai si |
NYC |
Cidade de nova Iorque… |
16 |
en uai si |
NYC |
Cidade de Nova Iorque… |
17 |
en uai si |
NYC |
Cidade de Nova Iorque |
18 |
kê pássa en uai? |
Que pasa Ny? |
O que se passa Nova Iorque?… |
19 |
kê pássa en uai? |
Que pasa NY? |
O que se passa Nova Iorque? |
20 |
uél uí uent t’u mékssês |
Well we went to max’s |
Bem, Fomos ao Max’s |
21 |
kénssas sêri |
Kansas City |
Cidade do Kansas |
22 |
gát daun zâ nêri grêri |
Got down the nitty gritty |
Desceu a Nitty Gritty |
23 |
uês zâ élâfents mêmârí |
With the Elephants Memory |
Com a Elephants Memory |
24 |
bend |
Band |
Band |
25 |
leid samsên daun |
Laid something down |
Alguma coisa descontraída aconteceu |
26 |
éz zâ niuz spréd âraund |
As the news spread around |
Que a noticia se espalhou |
27 |
âbaut zâ pléstêk ôunôu |
About the Plastic Ono |
Sobe a Plastic Ono |
28 |
élâfents mêmârí bend! |
Elephants Memory Band! |
Elephants Memory Band! |
29 |
uél uí pleid sam fanki |
Well we played some funky |
Bem, tocamos algum funk |
30 |
bugui |
Boogie |
Boogie |
31 |
end leid sam túri frúri |
And laid some tutti frutti |
E lançamos algum tutti frutti |
32 |
sênguên long t’ól sélis |
Singing “Long tall sally’s |
Cantando bem alto “Sally é |
33 |
a men |
A man” |
Um homem” |
34 |
âp kam a prítchâr men traiên t’u bi a títchâr |
Up come a preachman trying to be a teacher |
Subiu um pregador tentando ser professor |
35 |
sênguên gáds a réd rérên ên grég |
Singing “God’s a red herring in grag!” |
Cantando “Deus é um arenque vermelho em Grag!” |
36 |
en uai si |
NYC |
Cidade de nova Iorque… |
37 |
en uai si |
NYC |
Cidade de Nova Iorque… |
38 |
en uai si |
NYC |
Cidade de Nova Iorque |
39 |
kê pássa en uai? |
Que pasa Ny? |
O que se passa Nova Iorque?… |
40 |
kê pássa en uai? |
Que pasa NY? |
O que se passa Nova Iorque? |
41 |
uél uí dêd zâ r d |
Well we did the Staten |
Bem, nós fizemos o Staten |
42 |
áiland féri |
Island Ferry |
Ilha Ferry |
43 |
mêiken mûvis fór zâ téli |
Making movies for the telly |
Fazendo filmes para a televisão |
44 |
pleid zâ fêl mór end |
Played the fillmore and |
Played the Fillmore e |
45 |
âpólôu fór frídam |
Apollo for freedom, |
Apollo por Liberdade, |
46 |
traid t’u xêik áuâr êmêdj |
Tried to shake our image |
Tentou sacudir nossa imagem |
47 |
djâst a sáiklên sru |
Just a cycling through |
Apenas uma bicicleta através |
48 |
zâ vêlêdj |
The village |
Da vila |
49 |
bât faund zét uí réd léft êt |
But found that we had left it |
Mas achamos que haviamos deixado |
50 |
bék ên landan |
Back in london |
Londres para trás |
51 |
uél nôubári keim t’u bâg âs |
Well nobody came to bug us, |
Bem, ninguém veio nos aborrecer |
52 |
râssâl âs ór xâv âs |
Hustle us or shove us |
Ou nos enfiar |
53 |
sou uí dessáided t’u mêik êt |
So we decided to make it |
Logo nós decidimos fazer |
54 |
áuâr roum |
Our home |
Nosso lar |
55 |
êf zâ men uants t’u xâv |
If the man wants to shove |
Se o homem nos empurrar |
56 |
âs aut |
Us out |
Para fora |
57 |
uí gona djâmp end xaut |
We gonna jump and shout |
Nós vamos pullar e e gritar |
58 |
zâ stétiú óv lêbârti séd |
The Statue of Liberty said, |
A estatua da liberdade diz, |
59 |
kam |
“Come!” |
“Vamos!” |
60 |
en uai si |
NYC |
Cidade de nova Iorque… |
61 |
en uai si |
NYC |
Cidade de Nova Iorque… |
62 |
en uai si |
NYC |
Cidade de Nova Iorque |
63 |
kê pássa en uai? |
Que pasa Ny? |
O que se passa Nova Iorque?… |
64 |
kê pássa en uai? |
Que pasa NY? |
O que se passa Nova Iorque? |
65 |
en uai si daun ên zâ vêlêdj |
NYC down in the village |
Cidade de Nova Iorque para baixo em uma vila |
66 |
uat a béd-és sêri |
What a bad-ass city! |
Que cidade maligna! |
67 |
kê pássa en uai? |
Que pasa Ny? |
O que se passa Nova Iorque?… |
68 |
kê pássa en uai? |
Que pasa NY? |
O que se passa Nova Iorque? |
Facebook Comments