| 1 |
aim lûzên mai sélf kantrôl |
I’m losing my self control |
Estou perdendo meu autocontrole |
| 2 |
ié, iôr startên t’u trêkâl bék ên |
Yeah, you’re starting to trickle back in |
Sim, você está começando a se infiltrar aqui de novo |
| 3 |
bât ai dont uant t’u fól daun zâ rébêt rôul |
But I don’t want to fall down the rabbit hole |
Mas eu não quero cair nesse buraco sem fundo |
| 4 |
krós mai rárt ai uont dju êt âguén |
Cross my heart I won’t do it again |
Juro por Deus que não vou fazer isso de novo |
| – |
|
|
|
| 5 |
ai t’él maissélf, t’él maissélf, |
I tell myself, tell myself, |
Eu falo pra mim, falo pra mim, |
| 6 |
t’él maissélf, dró zâ lain |
tell myself, draw the line |
falo pra mim: Ponha limites |
| 7 |
end ai dju, ai dju |
And I do, I do |
E eu faço isso, faço isso |
| 8 |
bât, uans ên a uaiâl, |
But, once in a while, |
Mas, de vez em quando, |
| 9 |
ai trêp âp end ai krós zâ lain |
I trip up and I cross the line |
eu tropeço e cruzo a linha |
| 10 |
end ai sênk óv iú |
And I think of you |
E penso em você |
| – |
|
|
|
| 11 |
t’u íârz end djâst laik zét |
Two years and just like that |
Já faz dois anos, mas num piscar de olhos |
| 12 |
mai réd st’êl t’eiks mi bék |
My head still takes me back |
Minha mente ainda me faz voltar |
| 13 |
sót êt uóz dan, |
Thought it was done, |
Achei que já tinha acabado, |
| 14 |
bât ai gués êts névâr ríli ôuvâr |
but I guess it’s never really over |
mas acho que nunca acaba de verdade |
| 15 |
ôu, uí uâr sâtch a més |
Oh, we were such a mess |
Oh, nós éramos um desastre |
| 16 |
bât uózent êt zâ bést? |
But wasn’t it the best? |
Mas não era ótimo? |
| 17 |
sót êt uóz dan, |
Thought it was done, |
Achei que já tinha acabado, |
| 18 |
bât ai gués êts névâr ríli ôuvâr |
but I guess it’s never really over |
mas acho que nunca acaba de verdade |
| – |
|
|
|
| 19 |
djâst bikóz êts ôuvâr, |
Just because it’s over, |
Só porque acabou, |
| 20 |
dâzânt min êts ríli ôuvâr |
doesn’t mean it’s really over |
não significa que realmente acabou |
| 21 |
end êf ai sênk êt ôuvâr, |
And if I think it over, |
E se eu ficar pensando nisso, |
| 22 |
mêibi iúâl bi kâmen ôuvâr âguén |
maybe you’ll be coming over again |
talvez você apareça de novo |
| 23 |
end áiâl rév t’u guét ôuvâr iú ól ôuvâr âguén |
And I’ll have to get over you all over again |
E eu vou ter que te superar de novo |
| – |
|
|
|
| 24 |
djâst bikóz êts ôuvâr, |
Just because it’s over, |
Só porque acabou, |
| 25 |
dâzânt min êts ríli ôuvâr |
doesn’t mean it’s really over |
não significa que realmente acabou |
| 26 |
end êf ai sênk êt ôuvâr, |
And if I think it over, |
E se eu ficar pensando nisso, |
| 27 |
mêibi iúâl bi kâmen ôuvâr âguén |
maybe you’ll be coming over again |
talvez você apareça de novo |
| 28 |
end áiâl rév t’u guét ôuvâr iú ól ôuvâr âguén |
And I’ll have to get over you all over again |
E eu vou ter que te superar de novo |
| – |
|
|
|
| 29 |
ai gués ai kûd trai rêpnousérâpi |
I guess I could try hypnotherapy |
Acho que eu poderia tentar hipnose |
| 30 |
ai gára riuáiâr zês brein |
I gotta rewire this brain |
Preciso reiniciar meu cérebro |
| 31 |
kóz ai kent íven gou on zâ ent’ârnet |
‘Cause I can’t even go on the internet |
Porque eu não consigo entrar na internet |
| 32 |
uêzaut íven tchékên iór neim |
Without even checking your name |
Sem ao menos checar seu nome |
| – |
|
|
|
| 33 |
ai t’él maissélf, t’él maissélf, |
I tell myself, tell myself, |
Eu falo pra mim, falo pra mim, |
| 34 |
t’él maissélf, dró zâ lain |
tell myself, draw the line |
falo pra mim: Ponha limites |
| 35 |
end ai dju, ai dju |
And I do, I do |
E eu faço isso, faço isso |
| 36 |
bât, uans ên a uaiâl, |
But, once in a while, |
Mas, de vez em quando, |
| 37 |
ai trêp âp end ai krós zâ lain |
I trip up and I cross the line |
eu tropeço e cruzo a linha |
| 38 |
end sênk óv iú |
And think of you |
E penso em você |
| – |
|
|
|
| 39 |
t’u íârz end djâst laik zét |
Two years and just like that |
Já faz dois anos, mas num piscar de olhos |
| 40 |
mai réd st’êl t’eiks mi bék |
My head still takes me back |
Minha mente ainda me faz voltar |
| 41 |
sót êt uóz dan, |
Thought it was done, |
Achei que já tinha acabado, |
| 42 |
bât ai gués êts névâr ríli ôuvâr |
but I guess it’s never really over |
mas acho que nunca acaba de verdade |
| 43 |
ôu, uí uâr sâtch a més |
Oh, we were such a mess |
Oh, nós éramos um desastre |
| 44 |
bât uózent êt zâ bést? |
But wasn’t it the best? |
Mas não era ótimo? |
| 45 |
sót êt uóz dan, |
Thought it was done, |
Achei que já tinha acabado, |
| 46 |
bât ai gués êts névâr ríli ôuvâr |
but I guess it’s never really over |
mas acho que nunca acaba de verdade |
| – |
|
|
|
| 47 |
djâst bikóz êts ôuvâr, |
Just because it’s over, |
Só porque acabou, |
| 48 |
dâzânt min êts ríli ôuvâr |
doesn’t mean it’s really over |
não significa que realmente acabou |
| 49 |
end êf ai sênk êt ôuvâr, |
And if I think it over, |
E se eu ficar pensando nisso, |
| 50 |
mêibi iúâl bi kâmen ôuvâr âguén |
maybe you’ll be coming over again |
talvez você apareça de novo |
| 51 |
end áiâl rév t’u guét ôuvâr iú ól ôuvâr âguén |
And I’ll have to get over you all over again |
E eu vou ter que te superar de novo |
| – |
|
|
|
| 52 |
djâst bikóz êts ôuvâr, |
Just because it’s over, |
Só porque acabou, |
| 53 |
dâzânt min êts ríli ôuvâr |
doesn’t mean it’s really over |
não significa que realmente acabou |
| 54 |
end êf ai sênk êt ôuvâr, |
And if I think it over, |
E se eu ficar pensando nisso, |
| 55 |
mêibi iúâl bi kâmen ôuvâr âguén |
maybe you’ll be coming over again |
talvez você apareça de novo |
| 56 |
end áiâl rév t’u guét ôuvâr iú ól ôuvâr âguén |
And I’ll have to get over you all over again |
E eu vou ter que te superar de novo |
| – |
|
|
|
| 57 |
sót uí kêst gûdbai |
Thought we kissed goodbye |
Achei que tínhamos nos despedido |
| 58 |
sót uí ment zês t’aim |
Thought we meant this time |
Achei que tínhamos combinado que essa vez |
| 59 |
uóz zâ lést, |
Was the last, |
Seria a última, |
| 60 |
bât ai gués êts névâr ríli ôuvâr |
but I guess it’s never really over |
mas acho que nunca acaba de verdade |
| 61 |
sót uí drú zâ lain |
Thought we drew the line |
Achei que tínhamos estabelecido o limite |
| 62 |
rait sru iú end ai |
Right through you and I |
Entre você e eu |
| 63 |
kent kíp gouên bék, |
Can’t keep going back, |
Não posso continuar voltando a isso, |
| 64 |
ai gués êts névâr ríli ôuvâr |
I guess it’s never really over |
mas acho que nunca acaba de verdade |
| – |
|
|
|
| 65 |
t’u íârz end djâst laik zét |
Two years and just like that |
Já faz dois anos, mas num piscar de olhos |
| 66 |
mai réd st’êl t’eiks mi bék |
My head still takes me back |
Minha mente ainda me faz voltar |
| 67 |
sót êt uóz dan, |
Thought it was done, |
Achei que já tinha acabado, |
| 68 |
bât ai gués êts névâr ríli ôuvâr |
but I guess it’s never really over |
mas acho que nunca acaba de verdade |
| – |
|
|
|
| 69 |
djâst bikóz êts ôuvâr, |
Just because it’s over, |
Só porque acabou, |
| 70 |
dâzânt min êts ríli ôuvâr |
doesn’t mean it’s really over |
não significa que realmente acabou |
| 71 |
end êf ai sênk êt ôuvâr, |
And if I think it over, |
E se eu ficar pensando nisso, |
| 72 |
mêibi iúâl bi kâmen ôuvâr âguén |
maybe you’ll be coming over again |
talvez você apareça de novo |
| 73 |
end áiâl rév t’u guét ôuvâr iú ól ôuvâr âguén |
And I’ll have to get over you all over again |
E eu vou ter que te superar de novo |
| 74 |
(end áiâl rév t’u guét ôuvâr iú ól ôuvâr âguén) |
(And I’ll have to get over you all over again) |
(E eu vou ter que te superar de novo) |
| – |
|
|
|
| 75 |
djâst bikóz êts ôuvâr, |
Just because it’s over, |
Só porque acabou, |
| 76 |
dâzânt min êts ríli ôuvâr |
doesn’t mean it’s really over |
não significa que realmente acabou |
| 77 |
end êf ai sênk êt ôuvâr, |
And if I think it over, |
E se eu ficar pensando nisso, |
| 78 |
mêibi iúâl bi kâmen ôuvâr âguén |
maybe you’ll be coming over again |
talvez você apareça de novo |
| 79 |
end áiâl rév t’u guét ôuvâr iú ól ôuvâr âguén |
And I’ll have to get over you all over again |
E eu vou ter que te superar de novo |
| 80 |
(ôuvâr iú ól ôuvâr âguén) |
(Over you all over again) |
(Te superar de novo) |
| – |
|
|
|
| 81 |
sót uí kêst gûdbai |
Thought we kissed goodbye |
Achei que tínhamos nos despedido |
| 82 |
sót uí ment zês t’aim |
Thought we meant this time |
Achei que tínhamos combinado que essa vez |
| 83 |
uóz zâ lést, |
Was the last, |
Seria a última, |
| 84 |
bât ai gués êts névâr ríli ôuvâr |
but I guess it’s never really over |
mas acho que nunca acaba de verdade |
| 85 |
sót uí drú zâ lain |
Thought we drew the line |
Achei que tínhamos estabelecido o limite |
| 86 |
rait sru iú end ai |
Right through you and I |
Entre você e eu |
| 87 |
kent kíp gouên bék, |
Can’t keep going back, |
Não posso continuar voltando a isso, |
| 88 |
ai gués êts névâr ríli ôuvâr |
I guess it’s never really over |
mas acho que nunca acaba de verdade |
“Firework” inspira e motiva as pessoas a nao serem comuns, para sempre destacarem-se como ” fogos de artificio “. Durante os pre-refroes e refroes, Perry canta: “Voce apenas tem que acender a luz, e deixa-la brilhar. Apenas domine a noite, como o Quatro de Julho. Porque, baby, voce e um fogo de artificio. Vamos, mostre-os o que voce merece.”
Maravilhoso .
EXCELENTE MUITO BOM PENA QUE NEM TODOS TEM ACESSO A INTERNET