| 1 |
djék end djêl uent âp zâ rêl |
Jack and Jill, went up the hill |
Jack e Jill, subiram o morro |
| 2 |
t’u fétch a pêl óv uórâr sou zêi sei |
To fetch a pail of water, so they say |
Para buscar um balde de água, assim eles dizem |
| 3 |
zér sâbssêkuent fól uóz ênévêt’âbâl |
Their subsequent fall was inevitable |
Sua queda subsequente era inevitável |
| 4 |
zêi névâr stûd a tchens |
They never stood a chance |
Eles nunca tiveram uma chance |
| 5 |
zêi uâr rít’en zét uêi |
they were written that way |
eles foram escritos dessa forma |
| 6 |
ênâssent vêktêms óv zér stóri |
Innocent victims of their story |
vítimas inocentes de sua história |
| 7 |
laik roumiôu end djuliet |
Like Romeo and Juliet |
Como Romeu e Julieta |
| 8 |
tchuóz rít’en ên zâ stárz bifór zêi íven mét |
T’was written in the stars before they even met |
Foi escrito nas estrelas antes deles se conhecerem |
| 9 |
zét lóv end feit end a t’âtch óv stupêrâti |
That love and fate, and a touch of stupidity |
Que o amor e o destino, e um toque de estupidez |
| 10 |
ûd rób zêm óv zér roup óv lêven répêli |
Would rob them of their hope of living happily |
iriam roubar-lhes a esperança de viver felizes |
| 11 |
zâ endens ar ófen a lêrâl bêt gori |
The endings are often a little bit gory |
As terminações são muitas vezes um pouco sangrentas |
| 12 |
ai uândâr uai |
I wonder why |
Pergunto-me por quê |
| 13 |
zêi dêdant djâst tchêindj zér stóri? |
they didn’t just change their story? |
eles apenas não mudaram a sua história? |
| 14 |
uêâr t’old uí rév t’u dju |
We’re told we have to do |
Nos dizem que temos que fazer |
| 15 |
uat uêâr t’old bât xârli |
what we’re told but surely |
o que é dito, mas certamente |
| 16 |
sam t’aims iú rév t’u bi a lêrâl bêt nóri |
Sometimes you have to be a little bit naughty |
Às vezes você tem que ser um pouco impertinente |
| 17 |
djâst bikóz iú faind zét laifs nat fér |
Just because you find that life’s not fair |
Só porque você acha que a vida não é justa |
| 18 |
êt dâzânt min zét iú djâst rév t’u grên end bér êt |
it doesn’t mean that you just have to grin and bear it |
não significa que você só tem que sorrir e aguentar |
| 19 |
êf iú ól uêiz t’eik êt on zâ tchen end uér êt |
If you always take it on the chin and wear it |
Se você sempre leva no queixo e aceita |
| 20 |
násên uêl tchêindj |
Nothing will change |
Nada vai mudar |
| 21 |
íven êf iôr lêrâl |
Even if you’re little |
Mesmo se você é pequeno |
| 22 |
iú ken dju a lót |
you can do a lot |
você pode fazer muito |
| 23 |
iú mâssant let a lêrâl sêng laik lêrâl stap iú |
you mustn’t let a little thing like, little stop you |
não deve deixar uma coisa pequena como, ‘pouco’ pará-lo |
| 24 |
êf iú sêt âraund end let zêm guét on t’ap |
If you sit around and let them get on top |
Se você se sentar ao redor e deixá-los chegar ao topo |
| 25 |
iú mait éz uél bi seiên |
you might as well be saying |
assim como você pode estar dizendo |
| 26 |
iú sênk zét êts ôukei |
You think that it’s okay |
Você acha que está tudo bem |
| 27 |
end zéts nat rait |
And that’s not right |
E isso não é certo |
| 28 |
sêndârela ên zâ sélâr |
Cinderella, in the cellar |
Cinderela, na adega |
| 29 |
dêdant rév t’u dju mâtch |
Didn’t have to do much |
não tem que fazer muito |
| 30 |
éz far éz ai kûd t’él |
as far as I could tell |
tanto quanto eu poderia dizer |
| 31 |
râr gad mâzâr uóz t’u-sârds féri |
Her Godmother was two-thirds fairy |
Sua madrinha foi de dois terços de fadas |
| 32 |
sâdânli râr lót uóz a lót lés skéri |
Suddenly her lot, was a lot less scary |
De repente, sua muito, foi muito menos assustador |
| 33 |
bât uat êf iú révent gát a féri t’u fêks êt? |
But what if you haven’t got a fairy to fix it? |
Mas e se você não tem uma fada para corrigi-lo? |
| 34 |
sam t’aims iú rév t’u mêik a lêrâl bêt óv mêstchêf |
Sometimes you have to make a little bit of mischief |
Às vezes você tem que fazer um pouco de malícia |
| 35 |
djâst bikóz iú faind zét laifs nat fér |
Just because you find that life’s not fair it |
Só porque você achar que a vida não é justa |
| 36 |
êt dâzânt min zét iú djâst rév t’u grên end bér êt |
it doesn’t mean that you just have to grin and bear it |
não significa que você só tem que sorrir e aguentar |
| 37 |
êf iú ól uêiz t’eik êt on zâ tchen end uér êt |
If you always take it on the chin and wear it |
Se você sempre leva no queixo e aceita |
| 38 |
násên uêl tchêindj |
Nothing will change |
Nada vai mudar |
| 39 |
íven êf iôr lêrâl |
Even if you’re little, |
Mesmo se você é pequeno |
| 40 |
iú ken dju a lót |
you can do a lot |
você pode fazer muito |
| 41 |
iú mâssant let a lêrâl sêng laik lêrâl stap iú |
Mustn’t let a little thing like, little stop you |
não deve deixar uma coisa pequena como, ‘pouco’ pará-lo |
| 42 |
êf iú sêt âraund end let zêm guét on t’ap |
If you sit around and let them get on top, |
Se você se sentar ao redor e deixá-los chegar ao topo |
| 43 |
iú mait éz uél bi seiên |
you might as well be saying |
assim como você pode estar dizendo |
| 44 |
iú sênk zét êts ôukei |
You think that it’s okay |
Você acha que está tudo bem |
| 45 |
end zéts nat rait |
And that’s not right |
E isso não é certo |
| 46 |
end êf êts nat rait |
And if it’s not right |
E se não é certo |
| 47 |
iú rév t’u pût êt rait |
You have to put it right |
Você tem que colocá-lo direito |
| 48 |
ên zâ slêp óv a bôlt |
In the slip of a bolt, |
No lapso de um parafuso |
| 49 |
zérz a t’áini rêvôlt |
there’s a tiny revolt |
Há uma pequena revolta |
| 50 |
zâ sids óv a uór ên zâ krik óv a flór bórd |
The seeds of a war in the creak of a floorboard |
As sementes de uma guerra no rangido de uma tábua de chão |
| 51 |
a storm ken bêguên |
A storm can begin, |
A tempestade pode começar |
| 52 |
uês zâ flép óv a ueng |
with the flap of a wing |
com a aba de uma asa |
| 53 |
zâ táiniêst mait péks zâ máiriêst st’êng |
The tiniest mite packs the mightiest sting |
O ácaro menor embala a picada mais poderosa |
| 54 |
évri dei stárts uês zâ t’êk óv a klók |
Every day starts with the tick of a clock |
Cada dia começa com o tick de um relógio |
| 55 |
ól eskêips start uês zâ klêk óv a lók |
All escapes start with the click of a lock |
Todos os escapes começam com o clique de um bloqueio |
| 56 |
êf iôr stâk ên iór stóri end uant t’u guét aut |
If you’re stuck in your story and want to get out |
Se você está preso em sua história e quer sair |
| 57 |
iú dont rév t’u krai |
You don’t have to cry, |
Você não tem que chorar |
| 58 |
iú dont rév t’u xaut |
you don’t have to shout |
você não tem que gritar |
| 59 |
kóz êf iôr lêrâl |
‘Cause if you’re little |
Porque se você é pequeno |
| 60 |
iú ken dju a lót |
you can do a lot |
você pode fazer muito |
| 61 |
iú mâssant let a lêrâl sêng laik lêrâl stap iú |
Mustn’t let a little thing like, little stop you |
não deve deixar uma coisa pequena como, ‘pouco’ pará-lo |
| 62 |
êf iú sêt âraund end let zêm guét on t’ap |
If you sit around and let them get on top |
Se você se sentar ao redor e deixá-los chegar ao topo |
| 63 |
iú uont tchêindj a sêng |
Won’t change a thing |
Não vai mudar nada |
| 64 |
djâst bikóz iú faind zét laifs nat fér |
Just because you find that life’s not fair |
Só porque você acha que a vida não é justa |
| 65 |
êt dâzânt min zét iú djâst rév t’u grên end bér êt |
Doesn’t mean that you just have to grin and bear it |
não significa que você só tem que sorrir e aguentar |
| 66 |
êf iú ól uêiz t’eik êt on zâ tchen end uér êt |
If you always take it on the chin and wear it |
Se você sempre leva no queixo e aceita |
| 67 |
iú mait éz uél bi seiên |
You might as well be saying |
Você pode muito bem estar dizendo |
| 68 |
iú sênk zét êts ôukei |
You think that it’s okay |
Você acha que está tudo bem |
| 69 |
end zéts nat rait |
And that’s not right |
E isso não é certo |
| 70 |
end êf êts nat rait |
And if it’s not right |
E se não é certo |
| 71 |
iú rév t’u pût êt rait |
You have to put it right |
Você tem que colocá-lo direito |
| 72 |
bât nôubári els êz gona pût êt rait fór mi |
But nobody else is gonna put it right for me |
Mas ninguém mais vai colocá-lo direito por mim |
| 73 |
nôubári bât mi êz gona tchêindj mai stóri |
nobody but me is gonna change my story |
ninguém além de mim vai mudar a minha história |
| 74 |
sam t’aims iú rév t’u bi a lêrâl bêt nóri |
sometimes you have to be a little bit naughty |
às vezes você tem que ser um pouco impertinente |
Facebook Comments