N° |
Como se canta |
Letra Original |
Tradução |
1 |
a kórt êz ên séxan, a vârdêkt êz ên |
a court is in session, a verdict is in |
a Corte está em sessão, um veredicto será dado |
2 |
nou âpil on zâ dóket t’âdêi |
No appeal on the docket today |
Nenhuma apelação no Tribunal hoje |
3 |
djâst mai oun sên |
Just my own sin |
Apenas o meu próprio pecado |
4 |
zâ uóls ar kôld end pêl |
The walls are cold and pale |
As Paredes são frias e pálidas |
5 |
zâ kêidj meid óv stiâl |
The cage made of steel |
a Gaiola feita de ferro |
6 |
skrims fêl zâ rûm |
Screams fill the room |
Gritos enchem a sala |
7 |
âloun ai dróp end nil |
Alone I drop and kneel |
Sozinho eu caio e me ajoelho |
8 |
sailens nau zâ saund |
Silence now the sound |
Silencia-se agora o som |
9 |
mai brés zâ ounli mouxan âraund |
My breath the only motion around |
Minha respiração é único movimento ao redor |
10 |
dímans klât’âren âraund |
Demons cluttering around |
Demônios fazendo bagunça |
11 |
mai feis xôuên nou imouxan |
My face showing no emotion |
Meu rosto sem nenhuma emoção |
12 |
xékâld bai mai sent’âns |
Shackled by my sentence |
Acorrentado pela minha sentença |
13 |
ékspékt’ên nou rítchârn |
Expecting no return |
Sem esperança de retorno |
14 |
ríâr zér êz nou pénans |
Here there is no penance |
Aqui não tem penitência |
15 |
mai skên bêguêns t’u bârn |
My skin begins to burn |
Minha pele começa a queimar |
16 |
(end ai séd, ou) |
(And I said, Oh) |
(E eu disse, Oh) |
17 |
sou ai réld mai réd âp rai |
So I held my head up high |
Então, eu ergui minha cabeça |
18 |
ráidên rêit zét bârnz ênssaid |
Hiding hate that burns inside |
Escondendo o ódio que queima por dentro |
19 |
uítch ounli fíuâls zér sélfêsh praid |
Which only fuels their selfish pride |
Que só alimenta o orgulho egoísta deles |
20 |
(end ai séd, ou) |
(And I said, Oh) |
(E eu disse, Oh) |
21 |
uêâr ól réld képt’êv |
We’re all held captive |
Estamos todos aprisionados |
22 |
aut from zâ san |
Out from the sun |
Longe do Sol |
23 |
a san zét xains on ounli sam |
a sun that shines on only some |
Um Sol que só ilumina alguns |
24 |
uí zâ mik ar ól ên uan |
We the meek are all in one |
Nós os oprimidos estamos todos em um |
25 |
ai ríâr a sândâr ên zâ dêstans |
I hear a thunder in the distance |
Eu ouço um trovão na distancia |
26 |
si a vêjan óv a krós |
See a vision of a cross |
Vi uma visão de uma cruz |
27 |
ai fíl zâ pêin zét uóz guêven |
I feel the pain that was given |
Eu senti a dor que foi dada |
28 |
on zét sed dei óv lós |
On that sad day of loss |
Naquele triste dia de perda |
29 |
a láian rôârs ên zâ dárknes |
a lion roars in the darkness |
Um leão ruge na escuridão |
30 |
ounli rí rôlds zâ kí |
Only He holds the key |
Só Ele tem a chave |
31 |
a lait t’u fri mi from mai bârden |
a light to free me from my burden |
Uma luz para me livrar do fardo |
32 |
end grent mi laif it’ârnâli |
And grant me life eternally |
e me conceder vida eternamente |
33 |
xûd rév bên déd |
Should have been dead |
Deveria estar morto |
34 |
on a sândei mórnên |
On a Sunday morning |
Numa manhã de Domingo |
35 |
benguen mai réd |
Banging my head |
Atirando em minha cabeça |
36 |
nou t’aim fór mórnên |
No time for mourning |
Sem tempo para lamentações |
37 |
eint gát nou t’aim |
Ain’t got no time |
Não temos tempo |
38 |
xûd rév bên déd |
Should have been dead |
Deveria estar morto |
39 |
on a sândei mórnên |
On a Sunday morning |
Numa manhã de Domingo |
40 |
benguen mai réd |
Banging my head |
Atirando em minha cabeça |
41 |
nou t’aim fór mórnên |
No time for mourning |
Sem tempo para lamentações |
42 |
eint gát nou t’aim |
Ain’t got no time |
Não temos tempo |
43 |
(end ai séd, ou) |
(And I said, Oh) |
(E eu disse, Oh) |
44 |
sou ai réld mai réd âp rai |
So I held my head up high |
Então, eu ergui minha cabeça |
45 |
ráidên rêit zét bârnz ênssaid |
Hiding hate that burns inside |
Escondendo o ódio que queima por dentro |
46 |
uítch ounli fíuâls zér sélfêsh praid |
Which only fuels their selfish pride |
Que só alimenta o orgulho egoísta deles |
47 |
(end ai séd, ou) |
(And I said, Oh) |
(E eu disse, Oh) |
48 |
uêâr ól réld képt’êv |
We’re all held captive |
Estamos todos aprisionados |
49 |
aut from zâ san |
Out from the sun |
Longe do Sol |
50 |
a san zét xains on ounli sam |
a sun that shines on only some |
Um Sol que só ilumina alguns |
51 |
uí zâ mik ar ól ên uan |
We the meek are all in one |
Nós os oprimidos estamos todos em um |
52 |
ai krai aut t’u gád |
I cry out to God |
Eu clamei a Deus |
53 |
síken ounli rêz dêssêjan |
Seeking only His decision |
Esperando somente Sua decisão |
54 |
guêibriâl stends end kanfârms |
Gabriel stands and confirms |
Gabriel levanta-se e confirma |
55 |
aiv kriêit’êd mai oun prêzan |
I’ve created my own prison |
Eu criei minha própria prisão |
56 |
ai krai aut t’u gád |
I cry out to God |
Eu clamei a Deus |
57 |
síken ounli rêz dêssêjan |
Seeking only His decision |
Esperando somente Sua decisão |
58 |
guêibriâl stends end kanfârms |
Gabriel stands and confirms |
Gabriel levanta-se e confirma |
59 |
aiv kriêit’êd mai oun prêzan |
I’ve created my own prison |
Eu criei minha própria prisão |
60 |
(end ai séd, ou) |
(And I said, Oh) |
(E eu disse, Oh) |
61 |
sou ai réld mai réd âp rai |
So I held my head up high |
Então, eu ergui minha cabeça |
62 |
ráidên rêit zét bârnz ênssaid |
Hiding hate that burns inside |
Escondendo o ódio que queima por dentro |
63 |
uítch ounli fíuâls zér sélfêsh praid |
Which only fuels their selfish pride |
Que só alimenta o orgulho egoísta deles |
64 |
(end ai séd, ou) |
(And I said, Oh) |
(E eu disse, Oh) |
65 |
uêâr ól réld képt’êv |
We’re all held captive |
Estamos todos aprisionados |
66 |
aut from zâ san |
Out from the sun |
Longe do Sol |
67 |
a san zét xains on ounli sam |
a sun that shines on only some |
Um Sol que só ilumina alguns |
68 |
uí zâ mik ar ól ên uan |
We the meek are all in one |
Nós os oprimidos estamos todos em um |
69 |
(end ai séd, ou) |
(And I said, Oh) |
(E eu disse, Oh) |
70 |
sou ai réld mai réd âp rai |
So I held my head up high |
Então, eu ergui minha cabeça |
71 |
ráidên rêit zét bârnz ênssaid |
Hiding hate that burns inside |
Escondendo o ódio que queima por dentro |
72 |
uítch ounli fíuâls zér sélfêsh praid |
Which only fuels their selfish pride |
Que só alimenta o orgulho egoísta deles |
73 |
(end ai séd, ou) |
(And I said, Oh) |
(E eu disse, Oh) |
74 |
uêâr ól réld képt’êv |
We’re all held captive |
Estamos todos aprisionados |
75 |
aut from zâ san |
Out from the sun |
Longe do Sol |
76 |
a san zét xains on ounli sam |
a sun that shines on only some |
Um Sol que só ilumina alguns |
77 |
uí zâ mik ar ól ên uan |
We the meek are all in one |
Nós os oprimidos estamos todos em um |
78 |
ai kriêit’êd, ai kriêit’êd, ai kriêit’êd |
I created, I created, I created |
Eu criei, eu criei, eu criei |
79 |
ai kriêit’êd, ai kriêit’êd, ai kriêit’êd mai ounprêzan |
I created, I created, I created my own prison |
eu criei, eu criei, eu criei minha própria prisão |
80 |
xûd rév bên déd |
Should have been dead |
Deveria estar morto |
81 |
on a sândei mórnên |
On a Sunday morning |
Numa manhã de Domingo |
82 |
benguen mai réd |
Banging my head |
Atirando em minha cabeça |
83 |
nou t’aim fór mórnên |
No time for mourning |
Sem tempo para lamentações |
84 |
eint gát nou t’aim |
Ain’t got no time |
Não temos tempo |
Facebook Comments