1 |
aiv gon fór t’u long |
I’ve gone for too long |
Eu estive fora por muito tempo |
2 |
lêven laik aim nat âlaiv |
Living like I’m not alive |
Vivendo como se não estivesse viva |
3 |
sou aim gona start ôuvâr t’ânáit |
So I’m gonna start over tonight |
Então eu começarei novamente esta noite |
4 |
bêguênên uês iú end ai |
Beginning with you and I |
Começando com você e eu |
5 |
uen zês mêmârí fêids |
When this memory fades |
Quando esta memória desvanecer |
6 |
aim gona mêik xâr êts rêplêist |
I’m gonna make sure it’s replaced |
Eu vou me certificar que será substituída |
7 |
uês tchences t’eikên end roup embreist |
With chances taken and hope embraced |
Me arriscando e com esperança |
8 |
end rév ai t’old iú? |
And have I told you? |
E eu te disse? |
– |
|
|
|
9 |
aim nat gouên |
I’m not going |
Eu não vou embora |
10 |
kóz aiv bên uêit’ên fór a mêrâkâl |
‘Cause I’ve been waiting for a miracle |
Porque estive esperando por um milagre |
11 |
end aim nat lívên |
And I’m not leaving |
E não vou embora |
12 |
ai uont let iú |
I won’t let you |
E não vou deixar você |
13 |
let iú guêv âp on a mêrâkâl |
Let you give up on a miracle |
Deixar você desistir de um milagre |
14 |
uen êt mait sêiv iú |
When it might save you |
Quando isto pode salvá-lo |
– |
|
|
|
15 |
uív lârnd t’u rân from |
We’ve learned to run from |
E nós aprendemos a fugir de |
16 |
ênisêng ankamfârtâbâl |
Anything uncomfortable |
Qualquer coisa que não seja confortável |
17 |
uív t’aid áuâr pêin bêlôu |
We’ve tied our pain below |
Amarramos nossa dor |
18 |
end nou uan évâr réz t’u nou |
And no one ever has to know |
E ninguém tem que saber |
19 |
zét ênssaid uêâr brouken |
That inside we’re broken |
Que por dentro nós estamos quebrados |
20 |
ai trai t’u pétch sêngs âp âguén |
I try to patch things up again |
Eu tento remendar as coisas novamente |
21 |
t’u kâm mai t’êars end kêl zís fíârs |
To calm my tears and kill these fears |
Acalmar minhas lágrimas, e matar estes medos |
22 |
bât rév ai t’old iú? rév ai? |
But have I told you? Have I? |
Mas eu lhe contei? |
– |
|
|
|
23 |
aim nat gouên |
I’m not going |
Eu não vou embora |
24 |
kóz aiv bên uêit’ên fór a mêrâkâl |
‘Cause I’ve been waiting for a miracle |
Porque eu estive esperando por um milagre |
25 |
end aim nat lívên |
And I’m not leaving |
E eu não vou embora |
26 |
ai uont let iú |
I won’t let you |
Eu não vou deixar você |
27 |
let iú guêv âp on a mêrâkâl |
Let you give up on a miracle |
Deixar você desistir de um milagre |
28 |
uen êt mait sêiv iú |
When it might save you |
Quando isto pode salvá-lo |
– |
|
|
|
29 |
êts nat fêis êf |
It’s not faith if |
Não é fé se você |
30 |
êf iú iúz iór aiz, ôu, uai? |
If you use your eyes, oh, why? |
Se você usar seus olhos, oh, por quê? |
31 |
uêl guét êt rait zês t’aim (zês t’aim) |
We’ll get it right this time (this time) |
Nós vamos nos acertar desta vez (desta vez) |
32 |
lets lív zês ól bêrraind, nou, ai |
Let’s leave this all behind, no, I |
Vamos deixar isto tudo pra trás |
33 |
uêl guét êt rait zês t’aim |
Will get it right this time |
Oh, eu vou me acertar desta vez |
34 |
êts nat fêis êf iôr iúzên iór aiz, ôu, uai? |
It’s not faith if you’re using your eyes, oh, why? |
Não é fé se você se você usar seus olhos, oh, por quê? |
– |
|
|
|
35 |
uél aiv gon fór t’u long |
Well I’ve gone for too long |
Bem, eu tive fora por muito tempo |
36 |
lêven laik aim nat âlaiv |
Living like I’m not alive |
Vivendo como se não estive viva |
37 |
sou aim gona start ôuvâr t’ânáit |
So I’m gonna start over tonight |
Então eu começarei novamente esta noite |
38 |
bêguênên uês iú end |
Beginning with you and |
Começando com você e eu |
39 |
ai dont uant t’u rân from |
I don’t want to run from |
Eu não quero fugir |
40 |
ênisêng ankamfârtâbâl |
Anything uncomfortable |
De qualquer coisa desconfortável |
41 |
ai djâst uant, nou |
I just want, no |
Eu só quero que… |
42 |
ai djâst níd zês pêin t’u end rait ríâr |
I just need this pain to end right here |
Eu só preciso que esta dor acabe agora |
– |
|
|
|
43 |
aim nat gouên |
I’m not going |
Eu não vou embora |
44 |
kóz aiv bên uêit’ên fór a mêrâkâl |
‘Cause I’ve been waiting for a miracle |
Porque eu estive esperando por um milagre |
45 |
end aim nat lívên |
And I’m not leaving |
E eu não vou embora |
46 |
ai uont let iú |
I won’t let you |
Não vou deixar você |
47 |
let iú guêv âp on a mêrâkâl |
Let you give up on a miracle |
Deixar você desistir de um milagre |
48 |
kóz êt mait sêiv iú |
‘Cause it might save you |
Quando isto pode salvá-lo |
– |
|
|
|
49 |
ié, êt mait sêiv iú |
Yeah, it might save you |
Yeah, isso pode salvá-lo |
50 |
ai uêl mait sêiv iú |
I will might save you |
Eu poderia te salvar |
51 |
êts nat fêis êf |
It’s not faith if |
Não é a fé se |
52 |
êf iú iúz iór aiz |
If you use your eyes |
Se você usar os seus olhos |
53 |
êf iú iúz iór aiz |
If you use your eyes |
Se você usar os seus olhos |
54 |
êf iú iúz iór aiz |
If you use your eyes |
Se você usar os seus olhos |
Facebook Comments