| 1 |
ai dêdant min t’u end rêz laif |
I didn’t mean to end his life |
Eu não tive a intenção de acabar com sua vida |
| 2 |
ai nou êt uózent rait |
I know it wasn’t right |
Eu sei que não estava certo |
| 3 |
ai kent ívân slíp ét nait |
I can’t even sleep at night |
Eu não posso nem dormir à noite |
| 4 |
kent guét êt óff mai maind |
Can’t get it off my mind |
Não pode obtê-lo fora da minha mente |
| 5 |
ai níd t’u guét aut óv sait |
I need to get out of sight |
Eu preciso sair de vista |
| 6 |
bifór ai end âp bêrraind barz |
Before I end up behind bars |
Antes de eu acabar atrás das grades |
| 7 |
uát stárted aut és a sêmpâl ólt’ârkêixan |
What started out as a simple altercation |
O que começou como uma briga simples |
| 8 |
t’ârnd ênt’u a ríâl stiki sêtiuêixan |
Turned into a real sticky situation |
Se transformou em uma situação real pegajosa |
| 9 |
mi djâst sênkên on zâ t’aim zét aim fêicen |
Me just thinking on the time that I’m facing |
me só de pensar no tempo que eu estou enfrentando |
| 10 |
meiks mi uana krai |
Makes me wanna cry |
me faz querer chorar |
| 11 |
kóz ai dêdant min t’u rârt rêm |
Cause I didn’t mean to hurt him |
Porque eu não tive a intenção de machucá-lo |
| 12 |
kûd a bên sambáris san |
Could a been somebody’s son |
Poderia um filho de alguém sido |
| 13 |
end ai t’ûk rêz rárt uen |
And I took his heart when |
E eu levei seu coração quando |
| 14 |
ai pûld aut zét gân |
I pulled out that gun |
puxei a arma |
| 15 |
run bâm bâm bâm run bâm bâm bâm run bâm bâm bâm |
Rum bum bum bum rum bum bum bum rum bum bum bum |
Rum bum bum bum bum bum bum rum rum bum bum bum |
| 16 |
men daun |
Man down |
Man down |
| 17 |
run bâm bâm bâm run bâm bâm bâm run bâm bâm bâm |
Rum bum bum bum rum bum bum bum rum bum bum bum |
Rum bum bum bum bum bum bum rum rum bum bum bum |
| 18 |
men daun |
Man down |
Man down |
| 19 |
ôu mama mama mama |
Oh mama mama mama |
Oh mama mama mama |
| 20 |
ai djâst xat a men daun |
I just shot a man down |
Eu só tiro um homem a menos |
| 21 |
ên sentrâl stêixan |
In central station |
Na estação central |
| 22 |
ên frant óv a bêg old kraud |
In front of a big old crowd |
Na frente de uma grande multidão de idade |
| 23 |
ôu uai ôu uai |
Oh why oh why |
Oh por que oh por que |
| 24 |
ôu mama mama mama |
Oh mama mama mama |
Oh mama mama mama |
| 25 |
ai djâst xat a men daun |
I just shot a man down |
Eu só tiro um homem a menos |
| 26 |
ai névâr sót aid dju êt |
I never thought I’d do it |
eu nunca pensei que eu iria fazê-lo |
| 27 |
névâr sót aid dju êt |
Never thought I’d do it |
Nunca pensei que eu ia fazer |
| 28 |
névâr sót aid dju êt |
Never thought I’d do it |
Nunca pensei que eu ia fazer |
| 29 |
ôu gash |
Oh gosh |
Oh Deus |
| 30 |
uát évâr répend t’u mi |
What ever happened to me |
O que já me aconteceu |
| 31 |
évâr répend t’u mi |
Ever happened to me |
Já me aconteceu |
| 32 |
évâr répend t’u mi |
Ever happened to me |
Já me aconteceu |
| 33 |
uai dêd ai pûl zâ trêgâr |
Why did I pull the trigger |
Por que eu puxar o gatilho |
| 34 |
pûl zâ trêgâr pûl zâ trêgâr |
Pull the trigger pull the trigger |
Puxar o gatilho puxar o gatilho |
| 35 |
bûm |
BOOM |
BOOM |
| 36 |
end end a men end a mens laif sou sûn |
And end a man end a man’s life so soon |
E acabar com um homem acabar com a vida de um homem tão cedo |
| 37 |
uen mi pûl zâ trêgâr pûl zâ trêgâr pûl êt on iú |
When me pull the trigger pull the trigger pull it on you |
Quando eu puxar o gatilho puxar o gatilho puxe-o sobre você |
| 38 |
sambári t’él mi uát aim gona uát aim gona dju |
Somebody tell me what I’m gonna what I’m gonna do |
Alguém me diga o que eu vou o que eu vou fazer |
| 39 |
rân bâm bâm bâm rân bâm bâm bâm rân bâm bâm bâm |
Rum bum bum bum rum bum bum bum rum bum bum bum |
Rum bum bum bum bum bum bum rum rum bum bum bum |
| 40 |
mi sei uan men daun (zâ uan mi sei) |
Me say one man down (the one me say) |
me dizer um homem a menos (o que me dizem) |
| 41 |
rân bâm bâm bâm rân bâm bâm bân rân bâm bâm bâm |
Rum bum bum bum rum bum bum bumm rum bum bum bum |
Rum bum bum bum bum bum Bumm rum rum bum bum bum |
| 42 |
uen mi uent daun t’aun |
When me went downtown |
Quando me foi baixa |
| 43 |
kóz nau aim a krêmenâl krêmenâl krêmenâl |
Cause now I’m a criminal criminal criminal |
Porque agora eu sou um criminoso criminais criminal |
| 44 |
ôu lórd a mârssi nau ai em a krêmenâl |
Oh lord a mercy now I am a criminal |
Oh senhor misericórdia agora eu sou um criminoso |
| 45 |
men daun |
Man down |
Man down |
| 46 |
t’él zâ djâdj plíz guêmi mênêmâl |
Tell the judge please gimme minimal |
Diga ao juiz por favor me dê mínimo |
| 47 |
rân aut a t’aun nan óv zêm ken si mi nau si mi nau |
Run out a town none of them can see mi now, see mi now |
Executar uma cidade nenhum deles pode ver milhas agora, ver milhas agora |
| 48 |
ôu mama mama mama |
Oh mama mama mama |
Oh mama mama mama |
| 49 |
ai djâst xat a men daun |
I just shot a man down |
Eu só tiro um homem a menos |
| 50 |
ên sentrâl stêixan |
In central station |
Na estação central |
| 51 |
ên frant óv a bêg old kraud |
In front of a big old crowd |
Na frente de uma grande multidão de idade |
| 52 |
ôu uai ôu uai |
Oh why oh why |
Oh por que oh por que |
| 53 |
ôu mama mama mama |
Oh mama mama mama |
Oh mama mama mama |
| 54 |
ai djâst xat a men daun |
I just shot a man down |
Eu só tiro um homem a menos |
Facebook Comments