1 |
êt xûd bi a uaiêl bifór ai si dókt’âr dés |
It should be a while before I see Dr Death |
Deve ser um pouco antes de eu ver Dr. Morte |
2 |
sou êt ûd xâr bi nais êf ai kûd guét mai brés |
So it would sure be nice if I could get my breath |
Então seria certo ser bom se eu pudesse recuperar o fôlego |
3 |
uél aim nat zâ kraiên nór zâ uainen kaind |
Well I’m not the crying nor the whining kind |
Bem, eu não sou o choro nem o tipo de choramingar |
4 |
t’êl ai ríâr zâ uêssâl óv zâ srí ôu nain |
‘Till I hear the whistle of the 309 |
‘Até que eu ouvir o apito dos 309 |
5 |
óv zâ srí ôu nain óv zâ srí ôu nain |
Of the 309, of the 309 |
Dos 309, dos 309 |
6 |
pût mi ên mai bóks on zâ srí ôu nain |
Put me in my box on the 309 |
Ponha-me na minha caixa dos 309 |
7 |
t’eik mi t’u zâ dípôu pût mi t’u béd |
Take me to the depot, put me to bed |
Leve-me para o depósito, me colocou na cama |
8 |
blou en êléktrêk fên on mai nárli old réd |
Blow an electric fan on my gnarly old head |
Sopre um ventilador na minha cabeça gnarly idade |
9 |
évribari t’eik a lûk si aim duên fain |
Everybody take a look, see I’m doing fine |
Todo mundo dar uma olhada, ver que eu estou indo bem |
10 |
zên lôud mai bóks on zâ srí ôu nain |
Then load my box on the 309 |
Em seguida, coloque a minha caixa dos 309 |
11 |
on zâ srí ôu nain on zâ srí ôu nain |
On the 309, on the 309 |
no 309, no 309 |
12 |
pût mi ên mai bóks on zâ srí ôu nain |
Put me in my box on the 309 |
Ponha-me na minha caixa dos 309 |
13 |
rêi suít beibi kês mi rard |
Hey sweet baby, kiss me hard |
Hey baby doce, beijar-me com força |
14 |
dró mai bés uórâr suíp mai iard |
Draw my bath water, sweep my yard |
Desenhe minha água de banho, varrer o meu quintal |
15 |
guêv a drênk óv mai uáin t’u mai djârzi kau |
Give a drink of my wine to my Jersey cow |
Dar um gole de meu vinho para minha vaca Jersey |
16 |
ai ûdânt guêv a rût’en rél fór mai djârni nau |
I wouldn’t give a hooting hell for my journey now |
eu não daria um inferno Hootin para a minha viagem agora |
17 |
on zâ srí ôu nain on zâ srí ôu nain |
On the 309, on the 309 |
no 309, no 309 |
18 |
ai ríâr zâ saund óv a rêl rôud trein |
I hear the sound of a railroad train |
Eu ouço o som de um trem |
19 |
zâ uêssâl blous end aim gon âguén |
The whistle blows and I’m gone again |
As apito e eu vou embora de novo |
20 |
êt uêl t’eik mi ráiâr zen a djordjia pain |
It will take me higher than a Georgia pine |
Ele vai me levar mais alto do que um pinheiro Geórgia |
21 |
stend bék tchêldren êts a srí ôu nain |
Stand back children, it’s a 309 |
Afaste as crianças, é um 309 |
22 |
êts a srí ôu nain êts a srí ôu nain |
It’s a 309, it’s a 309 |
É um 309, é um 309 |
23 |
pût mi ên mai bóks on zâ srí ôu nain |
Put me in my box on the 309 |
Ponha-me na minha caixa dos 309 |
24 |
a tchêkan ên zâ pót end t’ârki ên zâ kórn |
A chicken in the pot and turkey in the corn |
Uma galinha na panela e peru no milho |
25 |
eint félt zês gûd sêns djúbêli mórn |
Ain’t felt this good since jubilee morn |
não é sentida tão bom desde jubileu manhã |
26 |
t’ók âbaut lâk uél ai gát main |
Talk about luck, well I got mine |
Discussão sobre a sorte, bem, eu tenho a minha |
27 |
és mi kâmen daun laik a srí ôu nain |
As me coming down like a 309 |
eu estava caindo como um 309 |
28 |
ráit mi a lérâr sêng mi a song |
Write me a letter, sing me a song |
Escreva-me uma carta, me cante uma canção |
29 |
t’él mi ól âbaut êt uát ai dêd rông |
Tell me all about it, what I did wrong |
Diga-me tudo o que eu fiz de errado |
30 |
mín uail ai uêl bi duên fain |
Meanwhile I will be doing fine |
Enquanto isso, eu vou estar fazendo bem |
31 |
zên lôud mai bóks on zâ srí ôu nain |
Then load my box on the 309 |
Em seguida, coloque a minha caixa dos 309 |
32 |
on zâ srí ôu nain on zâ srí ôu nain |
On the 309, on the 309 |
no 309, no 309 |
33 |
gouên t’u guét aut óv ríâr on zâ srí ôu nain |
Going to get out of here on the 309 |
Goin ‘para sair aqui na 309 |
Facebook Comments