1 |
rárt óv gôld bât êt lóst êts praid, |
Heart of gold but it lost its pride, |
Coração de ouro, mas perdeu seu orgulho |
2 |
bíurêfâl vêins end blâd xót aiz |
Beautiful veins and bloodshot eyes. |
Bonitas veias e olhos injetados de sangue |
3 |
aiv sin iór feis ên ânâzâr lait |
I’ve seen your face in another light, |
Tenho visto seu rosto em uma outra luz |
4 |
uaid iú rév t’u gou end let êt dai? |
Why’d you have to go and let it die? |
Por que você teve que ir e deixar isso morrer? |
– |
|
|
|
5 |
uaid iú rév t’u gou end let êt dai? |
Why’d you have to go and let it die? |
Por que você teve que ir e deixar isso morrer? |
6 |
uaid iú rév t’u gou end let êt dai? |
Why’d you have to go and let it die? |
Por que você teve que ir e deixar isso morrer? |
7 |
ên t’u díp end aut óv t’aim |
In too deep and out of time. |
Tão profundo e fora de hora |
8 |
uaid iú rév t’u gou end let êt dai? |
Why’d you have to go and let it die? |
Por que você teve que ir e deixar isso morrer? |
– |
|
|
|
9 |
a sêmpâl men end rêz blâxen braid |
A simple man and his blushing bride, |
Um simples homem e sua noiva envergonhada, |
10 |
(uaid iú rév t’u gou end let êt dai?) |
(Why’d you have to go and let it die?) |
Por que você teve que ir e deixar isso morrer? |
11 |
êntrâvinâs, ent’ârtchuaind |
Intravenous, intertwined. |
intravenosa, entrelaçada |
12 |
(uaid iú rév t’u gou end let êt dai?) |
(Why’d you have to go and let it die?) |
Por que você teve que ir e deixar isso morrer? |
13 |
rárts gon kôld, iór rends uâr t’aid |
Hearts gone cold, your hands were tied. |
O coração se tornou frio, suas mãos foram amarradas |
14 |
(uaid iú rév t’u gou end let êt dai?) |
(Why’d you have to go and let it die?) |
Por que você teve que ir e deixar isso morrer? |
15 |
uaid iú rév t’u gou end let êt dai? |
Why’d you have to go and let it die? |
Por que você teve que ir e deixar isso morrer? |
– |
|
|
|
16 |
uaid iú rév t’u gou end let êt dai? |
Why’d you have to go and let it die? |
Por que você tem que ir e o deixar morrer? |
17 |
uaid iú rév t’u gou end let dai? |
Why’d you have to go and let die? |
Por que você tem que ir e o deixar morrer? |
18 |
ên t’u díp end aut óv t’aim. |
In too deep and out of time. |
Tão profundo e fora de hora |
19 |
uaid iú rév t’u gou end let êt dai? |
Why’d you have to go and let it die? |
Por que você tem que ir e o deixar morrer? |
– |
|
|
|
20 |
dju iú évâr sênk óv mi? |
Do you ever think of me? |
Alguma vez você pensou em mim? |
21 |
iôr sou kânssêdârât! |
You’re so considerate! |
Você é tão atenciosa |
22 |
dêd iú évâr sênk óv mi? |
Did you ever think of me? |
Alguma vez você pensou em mim? |
23 |
ôu, sou kânssêdârât |
Oh, so considerate. |
Oh, tão atenciosa |
– |
|
|
|
24 |
ên t’u díp end lóst ên t’aim |
In too deep and lost in time, |
Tão profundo e perdido no tempo |
25 |
uaid iú rév t’u gou end let êt dai? |
Why’d you have to go and let it die? |
Por que você teve que ir e deixar isso morrer? |
26 |
bíurêfâl vêins end blâd xót aiz |
Beautiful veins and bloodshot eyes. |
Bonitas veias e olhos injetados de sangue |
27 |
uaid iú rév t’u gou end let êt dai? |
Why’d you have to go and let it die? |
Por que você teve que ir e deixar isso morrer? |
28 |
rárts gon kôld, zér rends uâr t’aid |
Hearts gone cold, their hands were tied |
O coração se tornou frio, suas mãos foram amarradas |
29 |
uaid iú rév t’u gou end let êt dai? |
Why’d you have to go and let it die? |
Por que você teve que ir e deixar isso morrer? |
30 |
uaid iú rév t’u gou end let êt dai? |
Why’d you have to go and let it die? |
Por que você teve que ir e deixar isso morrer? |
– |
|
|
|
31 |
dju iú évâr sênk óv mi? |
Do you ever think of me? |
Alguma vez você pensou em mim? |
32 |
iôr sou kânssêdârât |
You’re so considerate, |
Você é tão atenciosa |
33 |
dêd iú évâr sênk óv mi? |
Did you ever think of me? |
Alguma vez você pensou em mim? |
34 |
ôu, sou kânssêdârât |
Oh, so considerate. |
Oh, você é tão atenciosa |
– |
|
|
|
35 |
ên t’u díp end lóst ên t’aim, |
In too deep and lost in time, |
Tão profundo e perdido no tempo |
36 |
uaid iú rév t’u gou end let êt dai? |
Why’d you have to go and let it die? |
Por que você teve que ir e deixar isso morrer? |
37 |
bíurêfâl vêins end blâd xót aiz |
Beautiful veins and bloodshot eyes, |
Bonitas veias e olhos injetados de sangue |
38 |
uaid iú rév t’u gou end let êt dai? |
Why’d you have to go and let it die? |
Por que você teve que ir e deixar isso morrer? |
39 |
rárts gon kôld, zér rends uâr t’aid. |
Hearts gone cold, their hands were tied. |
O coração se tornou frio, suas mãos foram amarradas |
40 |
uaid iú rév t’u gou end let êt dai? |
Why’d you have to go and let it die? |
Por que você teve que ir e deixar isso morrer? |
41 |
uaid iú rév t’u gou end let zês dai? |
Why’d you have to go and let this die? |
Por que você teve que ir e deixar isso morrer? |
– |
|
|
|
42 |
uaid iú rév t’u gou end let zês dai? |
Why’d you have to go and let this die? |
Por que você teve que ir e deixar isso morrer? |
43 |
uaid iú rév t’u gou end let zês dai? |
Why’d you have to go and let this die? |
Por que você teve que ir e deixar isso morrer? |
44 |
uaid iú rév t’u gou end let zês dai? |
Why’d you have to go and let this die? |
Por que você teve que ir e deixar isso morrer? |
– |
|
|
|
45 |
uaid iú rév t’u gou end let êt dai? |
Why’d you have to go and let it die? |
Por que você teve que ir e deixar isso morrer? |
Facebook Comments