| 1 |
rárt óv gôld bât êt lóst êts praid, |
Heart of gold but it lost its pride, |
Coração de ouro, mas perdeu seu orgulho |
| 2 |
bíurêfâl vêins end blâd xót aiz |
Beautiful veins and bloodshot eyes. |
Bonitas veias e olhos injetados de sangue |
| 3 |
aiv sin iór feis ên ânâzâr lait |
I’ve seen your face in another light, |
Tenho visto seu rosto em uma outra luz |
| 4 |
uaid iú rév t’u gou end let êt dai? |
Why’d you have to go and let it die? |
Por que você teve que ir e deixar isso morrer? |
| – |
|
|
|
| 5 |
uaid iú rév t’u gou end let êt dai? |
Why’d you have to go and let it die? |
Por que você teve que ir e deixar isso morrer? |
| 6 |
uaid iú rév t’u gou end let êt dai? |
Why’d you have to go and let it die? |
Por que você teve que ir e deixar isso morrer? |
| 7 |
ên t’u díp end aut óv t’aim |
In too deep and out of time. |
Tão profundo e fora de hora |
| 8 |
uaid iú rév t’u gou end let êt dai? |
Why’d you have to go and let it die? |
Por que você teve que ir e deixar isso morrer? |
| – |
|
|
|
| 9 |
a sêmpâl men end rêz blâxen braid |
A simple man and his blushing bride, |
Um simples homem e sua noiva envergonhada, |
| 10 |
(uaid iú rév t’u gou end let êt dai?) |
(Why’d you have to go and let it die?) |
Por que você teve que ir e deixar isso morrer? |
| 11 |
êntrâvinâs, ent’ârtchuaind |
Intravenous, intertwined. |
intravenosa, entrelaçada |
| 12 |
(uaid iú rév t’u gou end let êt dai?) |
(Why’d you have to go and let it die?) |
Por que você teve que ir e deixar isso morrer? |
| 13 |
rárts gon kôld, iór rends uâr t’aid |
Hearts gone cold, your hands were tied. |
O coração se tornou frio, suas mãos foram amarradas |
| 14 |
(uaid iú rév t’u gou end let êt dai?) |
(Why’d you have to go and let it die?) |
Por que você teve que ir e deixar isso morrer? |
| 15 |
uaid iú rév t’u gou end let êt dai? |
Why’d you have to go and let it die? |
Por que você teve que ir e deixar isso morrer? |
| – |
|
|
|
| 16 |
uaid iú rév t’u gou end let êt dai? |
Why’d you have to go and let it die? |
Por que você tem que ir e o deixar morrer? |
| 17 |
uaid iú rév t’u gou end let dai? |
Why’d you have to go and let die? |
Por que você tem que ir e o deixar morrer? |
| 18 |
ên t’u díp end aut óv t’aim. |
In too deep and out of time. |
Tão profundo e fora de hora |
| 19 |
uaid iú rév t’u gou end let êt dai? |
Why’d you have to go and let it die? |
Por que você tem que ir e o deixar morrer? |
| – |
|
|
|
| 20 |
dju iú évâr sênk óv mi? |
Do you ever think of me? |
Alguma vez você pensou em mim? |
| 21 |
iôr sou kânssêdârât! |
You’re so considerate! |
Você é tão atenciosa |
| 22 |
dêd iú évâr sênk óv mi? |
Did you ever think of me? |
Alguma vez você pensou em mim? |
| 23 |
ôu, sou kânssêdârât |
Oh, so considerate. |
Oh, tão atenciosa |
| – |
|
|
|
| 24 |
ên t’u díp end lóst ên t’aim |
In too deep and lost in time, |
Tão profundo e perdido no tempo |
| 25 |
uaid iú rév t’u gou end let êt dai? |
Why’d you have to go and let it die? |
Por que você teve que ir e deixar isso morrer? |
| 26 |
bíurêfâl vêins end blâd xót aiz |
Beautiful veins and bloodshot eyes. |
Bonitas veias e olhos injetados de sangue |
| 27 |
uaid iú rév t’u gou end let êt dai? |
Why’d you have to go and let it die? |
Por que você teve que ir e deixar isso morrer? |
| 28 |
rárts gon kôld, zér rends uâr t’aid |
Hearts gone cold, their hands were tied |
O coração se tornou frio, suas mãos foram amarradas |
| 29 |
uaid iú rév t’u gou end let êt dai? |
Why’d you have to go and let it die? |
Por que você teve que ir e deixar isso morrer? |
| 30 |
uaid iú rév t’u gou end let êt dai? |
Why’d you have to go and let it die? |
Por que você teve que ir e deixar isso morrer? |
| – |
|
|
|
| 31 |
dju iú évâr sênk óv mi? |
Do you ever think of me? |
Alguma vez você pensou em mim? |
| 32 |
iôr sou kânssêdârât |
You’re so considerate, |
Você é tão atenciosa |
| 33 |
dêd iú évâr sênk óv mi? |
Did you ever think of me? |
Alguma vez você pensou em mim? |
| 34 |
ôu, sou kânssêdârât |
Oh, so considerate. |
Oh, você é tão atenciosa |
| – |
|
|
|
| 35 |
ên t’u díp end lóst ên t’aim, |
In too deep and lost in time, |
Tão profundo e perdido no tempo |
| 36 |
uaid iú rév t’u gou end let êt dai? |
Why’d you have to go and let it die? |
Por que você teve que ir e deixar isso morrer? |
| 37 |
bíurêfâl vêins end blâd xót aiz |
Beautiful veins and bloodshot eyes, |
Bonitas veias e olhos injetados de sangue |
| 38 |
uaid iú rév t’u gou end let êt dai? |
Why’d you have to go and let it die? |
Por que você teve que ir e deixar isso morrer? |
| 39 |
rárts gon kôld, zér rends uâr t’aid. |
Hearts gone cold, their hands were tied. |
O coração se tornou frio, suas mãos foram amarradas |
| 40 |
uaid iú rév t’u gou end let êt dai? |
Why’d you have to go and let it die? |
Por que você teve que ir e deixar isso morrer? |
| 41 |
uaid iú rév t’u gou end let zês dai? |
Why’d you have to go and let this die? |
Por que você teve que ir e deixar isso morrer? |
| – |
|
|
|
| 42 |
uaid iú rév t’u gou end let zês dai? |
Why’d you have to go and let this die? |
Por que você teve que ir e deixar isso morrer? |
| 43 |
uaid iú rév t’u gou end let zês dai? |
Why’d you have to go and let this die? |
Por que você teve que ir e deixar isso morrer? |
| 44 |
uaid iú rév t’u gou end let zês dai? |
Why’d you have to go and let this die? |
Por que você teve que ir e deixar isso morrer? |
| – |
|
|
|
| 45 |
uaid iú rév t’u gou end let êt dai? |
Why’d you have to go and let it die? |
Por que você teve que ir e deixar isso morrer? |
Facebook Comments