1 |
zér uans uóz a bêrâr suít men |
There once was a bittersweet man |
Uma vez havia um homem amargo |
2 |
end zêi kóld rêm lêmon bói |
and they called him lemon boy |
e eles o chamaram de Garoto de Limão |
3 |
rí uóz grouên ên mai gárdan |
He was growing in my garden |
Ele estava crescendo no meu jardim |
4 |
end ai pûld rêm aut bai rêz rér laik a uíd |
and I pulled him out by his hair like a weed |
e eu o puxei pelo cabelo como uma erva daninha |
5 |
end laik uids dju rí ounli keim end gru bék âguén |
And like weeds do he only came and grew back again |
E, como as ervas daninhas, ele só veio e cresceu de novo |
6 |
sou, ai fêgârd zês t’aim ai mait éz uél let rêm bi |
So, I figured this time I might as well let him be |
Então, pensei que esta vez eu poderia deixar ele ficar |
– |
|
|
|
7 |
lêmon bói end mi stárted t’u guét âlóng t’âguézâr |
Lemon boy and me started to get along together |
O Garoto de Limão e eu começamos a nos dar bem |
8 |
aid rélp rêm plent rêz sids |
I’d help him plant his seeds |
Eu o ajudei a plantar suas sementes |
9 |
end uí moud zâ lón ên béd uézâr |
and we mowed the lawn in bad weather |
e nós cortamos o gramado em mau tempo |
10 |
êts éktchuâli prêri ízi biên nais |
It’s actually pretty easy being nice |
Na verdade, é bastante fácil ser legal |
11 |
t’u a bêrâr bói laik rêm |
to a bitter boy like him |
com um garoto amargo como ele |
12 |
sou, ai gát maissélf a sêtrâs frend |
So, I got myself a citrus friend |
Então, eu fiz um amigo cítrico |
– |
|
|
|
13 |
bât sun rêz bêrâr suít stárted t’u râb óff on mi |
But soon his bittersweet started to rub off on me |
Mas logo o seu gosto amargo começou a passar pra mim |
14 |
iúd sênk smélen laik lêmon zést ûd bi prêri nit |
You’d think smelling like lemon zest would be pretty neat |
Você pensaria que cheirar como raspas de limão seria muito legal |
15 |
ai faund aut zét mai frends ar mór óv zâ seivâri t’áip |
I found out that my friends are more of the savory type |
Descobri que meus amigos são mais do tipo salgado |
16 |
end zêi uârent t’u kin |
And they weren’t too keen |
E eles não estavam muito interessados |
17 |
on kámprâmáizên uês a nais lêmon pai |
on compromising with a nice lemon pie |
em comprometer-se com uma boa torta de limão |
– |
|
|
|
18 |
sou lêmon bói end mi, |
So lemon boy and me, |
Então, Garoto de Limão e eu, |
19 |
uí djâst gára guét âlóng t’âguézâr |
we just gotta get along together |
nós simplesmente temos que nos dar bem |
20 |
áiâl rélp rêm plent rêz sids |
I’ll help him plant his seeds |
Eu o ajudarei a plantar suas sementes |
21 |
end uêl môu zâ lón ên béd uézâr |
and we’ll mow the lawn in bad weather |
e nós cortaremos o gramado em mau tempo |
22 |
êts éktchuâli prêri ízi biên nais |
It’s actually pretty easy being nice |
Na verdade, é bastante fácil ser legal |
23 |
t’u a bêrâr bói laik rêm |
to a bitter boy like him |
com um garoto amargo como ele |
24 |
sou, ai gát maissélf a sêtrâs frend |
So, I got myself a citrus friend |
Então, eu fiz um amigo cítrico |
– |
|
|
|
25 |
bât uat êf ai rân aut óv fârt’âláizâr |
But what if I run out of fertilizer |
Mas e se eu ficar sem fertilizante |
26 |
uat êf zâ klauds rân aut óv rein |
What if the clouds run out of rain |
E se as nuvens ficarem sem chuva |
27 |
uat êf lêmon bói uont grôu nou longâr |
What if lemon boy won’t grow no longer |
E se o menino de limão não crescer mais |
28 |
uat êf zâ bítchês drai óv xûgâr kein |
What if the beaches dry of sugarcane |
E se as praias ficarem secas de cana de açúcar |
29 |
ôu uél |
Oh well |
Ah bem |
– |
|
|
|
30 |
zâ uêiâls start t’u bítch zemsselvs |
The whales start to beach themselves |
As baleias começaram a se encalhar |
31 |
zâ tórtâs xéls têâr âuêi from zér spáinz |
The tortoise shells tear away from their spines |
Os cascos das tartarugas se arrancaram de suas espinhas |
32 |
êt répens ól zâ t’aim, êt répens ól zâ t’aim |
It happens all the time, it happens all the time |
Isso acontece o tempo todo, acontece o tempo todo |
– |
|
|
|
33 |
lêmon bói end ai, uêâr gona lêv fârévâr |
Lemon boy and I, we’re gonna live forever |
Garoto de Limão e eu, vamos viver para sempre |
34 |
laik snâfkên end lêrâl mai, uêl guét âraund uerévâr |
Like snufkin and little my, we’ll get around wherever |
Como Snufkin e Little, vamos nos localizar sempre |
– |
|
|
|
35 |
lêmon bói end ai, uêâr gona lêv fârévâr |
Lemon boy and I, we’re gonna live forever |
Garoto de Limão e eu, vamos viver para sempre |
36 |
laik snâfkên end lêrâl mai, uêl guét âraund uerévâr |
Like snufkin and little my, we’ll get around wherever |
Como Snufkin e Little, vamos nos localizar sempre |
37 |
êts éktchuâli prêri ízi biên nais |
It’s actually pretty easy being nice |
Na verdade, é bastante fácil ser legal |
38 |
t’u a bêrâr bói laik rêm |
to a bitter boy like him |
com um garoto amargo como ele |
– |
|
|
|
39 |
kóz uêâr zâ bêtârâsst bóiz ên t’aun |
‘Cause we’re the bitterest boys in town |
Porque somos os meninos mais amargos da cidade |
40 |
ié, uêâr zâ bêtârâsst gaiz âraund |
Yeah, we’re the bitterest guys around |
Sim, somos os caras mais amargos ao redor |
41 |
end ai gát maissélf a sêtrâs frend |
And I got myself a citrus friend |
E eu fiz um amigo cítrico |
Facebook Comments