| 1 |
iú gát zâ laits on ên zâ éft’âr nûn |
You got the lights on in the afternoon |
Você tem as luzes acesas à tardinha |
| 2 |
end zâ naits ar drón aut long |
And the nights are drawn out long |
E as noites são traçadas longas |
| 3 |
end iôr kêssên t’u kât sru zâ glum |
And you’re kissing to cut through the gloom |
E você está beijando para atravessar a escuridão |
| 4 |
uês a kóf dróp kólârd t’ong |
With a cough drop coloured tongue |
Com uma língua colorida por pastilhas para tosse |
| 5 |
end iú uâr sêrên ên zâ kôrnâr uês zâ kôuts ól páiâld rai |
And you were sitting in the corner with the coats all piled high |
E você estava sentada no canto com os casacos empilhados |
| 6 |
end ai sót iú mait bi main |
And I thought you might be mine |
E eu pensei que você poderia ser minha |
| 7 |
ên a smól uârld |
In a small world |
Em um pequeno mundo, |
| 8 |
on en êkssépxânâli rêini t’úzdei nait |
on an exceptionally rainy tuesday night |
em uma noite de terça excepcionalmente chuvosa |
| 9 |
ên zâ rait pleis end t’aim |
In the right place and time |
No lugar e na hora certa |
| – |
|
|
|
| 10 |
uen zâ zírouz lain âp on zâ tchuênti fôr áuâr klók |
When the zeros line up on the 24 hour clock |
Quando os zeros se alinham no seu relógio de 24 horas |
| 11 |
uen iú nou rûz kólen |
When you know who’s calling |
Quando você sabe quem está ligando |
| 12 |
íven zou zâ nâmbâr êz blókd |
even though the number is blocked |
apesar do número esta bloqueado |
| 13 |
uen iú uókt âraund iór rauz |
When you walked around your house |
Quando você perambulou por sua casa |
| 14 |
uérên mai skai blu lákóst |
wearing my sky blue Lacoste |
usando a minha Lacoste azul claro |
| 15 |
end iór ni saks |
And your knee socks |
E as suas meias até os joelhos |
| – |
|
|
|
| 16 |
uél, iú kiúrd mai djéniuéri blûs |
Well, you cured my january blues |
Bem, você curou minha tristezas de janeiro |
| 17 |
ié, iú meid êt ól ólrait |
Yeah, you made it all alright |
Sim, você fez tudo ficar bem |
| 18 |
ai gát a fílên ai mait rév lêt zâ véri fiúz |
I got a feeling I might have lit the very fuse |
Eu tenho a impressão de que eu poderia ter acendido o fusível |
| 19 |
zét iú uâr traiên nat t’u lait |
That you were trying not to light |
Que você estava tentando não acender |
| 20 |
iú uâr a streindjâr ên mai fôun bûk |
You were a stranger in my phone book |
Você era uma estranha na minha agenda telefônica, |
| 21 |
ai uóz éktên laik ai niu |
I was acting like I knew |
que eu estava agindo como se eu conhecesse |
| 22 |
kóz ai réd nâsên t’u luz |
‘Cause I had nothing to lose |
Porque eu não tinha nada a perder |
| 23 |
uen zâ uênt’âr êz ên fûl suêng |
When the winter is in full swing |
Quando o inverno está em pleno andamento |
| 24 |
end iór dríms djâst arnt kâmen trû |
and your dreams just aren’t coming true |
e seus sonhos simplesmente não estão se tornando realidade |
| 25 |
eint êt fâni uat iúâl dju? |
Ain’t it funny what you’ll do? |
Não é engraçado o que você vai fazer? |
| – |
|
|
|
| 26 |
uen zâ zírouz lain âp on zâ tchuênti fôr áuâr klók |
When the zeros line up on the 24 hour clock |
Quando os zeros se alinham no seu relógio de 24 horas |
| 27 |
uen iú nou rûz kólen |
When you know who’s calling |
Quando você sabe quem está ligando |
| 28 |
íven zou zâ nâmbâr êz blókd |
even though the number is blocked |
apesar do número esta bloqueado |
| 29 |
uen iú uókt âraund iór rauz |
When you walked around your house |
Quando você perambulou por sua casa |
| 30 |
uérên mai skai blu lákóst |
wearing my sky blue Lacoste |
usando a minha Lacoste azul claro |
| 31 |
end iór ni saks |
And your knee socks |
E as suas meias até os joelhos |
| – |
|
|
|
| 32 |
zâ leit éft’âr nûn |
The late afternoon |
O fim de tarde |
| 33 |
zâ gôust ên iór rûm |
The ghost in your room |
O fantasma no seu quarto |
| 34 |
zét iú ól uêiz sót dêdant âpruv óv iú nókên buts |
that you always thought didn’t approve of you knocking boots |
que você sempre pensou que não aprovava você batendo suas botas |
| 35 |
névâr stapt iú |
Never stopped you |
Nunca te impediu |
| 36 |
lérên mi guét rold óv zâ suít spót bai zâ skrâf óv iór |
letting me get hold of the sweet spot by the scruff of your |
de me deixar me apossar do doce ponto na nuca de suas |
| 37 |
ni saks |
Knee socks |
Meias até os joelhos |
| – |
|
|
|
| 38 |
iú end mi kûd rév bên a tim |
You and me could have been a team |
Você e eu poderíamos ter sido uma equipe |
| 39 |
ítch réd a ráf óv a kêng end kuín sít |
Each had a half of a king and queen seat |
Cada um tinha uma metade de um assento de rei e rainha |
| 40 |
laik zâ bêguênên óv min stríts |
Like the beginning of mean streets |
Como o início de caminhos perigosos |
| 41 |
iú kûd bi mai beibi |
You could be my baby |
Você poderia ser minha garota |
| – |
|
|
|
| 42 |
iú end mi kûd rév bên a tim |
You and me could have been a team |
Você e eu poderíamos ter sido uma equipe |
| 43 |
ítch réd a ráf óv a kêng end kuín sít |
Each had a half of a king and queen seat |
Cada um tinha uma metade de um assento de rei e rainha |
| 44 |
laik zâ bêguênên óv min stríts |
Like the beginning of mean streets |
Como o início de caminhos perigosos |
| 45 |
iú kûd bi mai beibi |
You could be my baby |
Você poderia ser minha garota |
| – |
|
|
|
| 46 |
iú end mi kûd rév bên a tim |
You and me could have been a team |
Você e eu poderíamos ter sido uma equipe |
| 47 |
ítch réd a ráf óv a kêng end kuín sít |
Each had a half of a king and queen seat |
Cada um tinha uma metade de um assento de rei e rainha |
| 48 |
laik zâ bêguênên óv min stríts |
Like the beginning of mean streets |
Como o início de caminhos perigosos |
| 49 |
iú kûd bi mai beibi |
You could be my baby |
Você poderia ser minha garota |
| – |
|
|
|
| 50 |
iú end mi kûd rév bên a tim |
You and me could have been a team |
Você e eu poderíamos ter sido uma equipe |
| 51 |
ítch réd a ráf óv a kêng end kuín sít |
Each had a half of a king and queen seat |
Cada um tinha uma metade de um assento de rei e rainha |
| 52 |
laik zâ bêguênên óv min stríts |
Like the beginning of mean streets |
Como o início de caminhos perigosos |
| 53 |
iú kûd bi mai beibi |
You could be my baby |
Você poderia ser minha garota |
| – |
|
|
|
| 54 |
uen zâ zírouz lain âp on zâ tchuênti fôr áuâr klók |
When the zeros line up on the 24 hour clock |
Quando os zeros se alinham no seu relógio de 24 horas |
| 55 |
uen iú nou rûz kólen |
When you know who’s calling |
Quando você sabe quem está ligando |
| 56 |
íven zou zâ nâmbâr êz blókd |
even though the number is blocked |
apesar do número esta bloqueado |
| 57 |
uen iú uókt âraund iór rauz |
When you walked around your house |
Quando você perambulou por sua casa |
| 58 |
uérên mai skai blu lákóst |
wearing my sky blue Lacoste |
usando a minha Lacoste azul clara |
| 59 |
end iór ni saks |
And your knee socks |
E as suas meias até os joelhos |
| – |
|
|
|
| 60 |
uen zâ zírouz lain âp on zâ tchuênti fôr áuâr klók |
When the zeros line up on the 24 hour clock |
Quando os zeros se alinham no seu relógio de 24 horas |
| 61 |
uen iú nou rûz kólen |
When you know who’s calling |
Quando você sabe quem está ligando |
| 62 |
íven zou zâ nâmbâr êz blókd |
even though the number is blocked |
apesar do número esta bloqueado |
| 63 |
uen iú uókt âraund iór rauz |
When you walked around your house |
Quando você perambulou por sua casa |
| 64 |
uérên mai skai blu lákóst |
wearing my sky blue Lacoste |
usando a minha Lacoste azul claro |
| 65 |
end iór ni saks |
And your knee socks |
E as suas meias até os joelhos |
| 66 |
ni saks |
Knee socks |
Meias até os joelhos |
| 67 |
ni saks |
Knee socks |
Meias até os joelhos |
Facebook Comments