1 |
êt guéts lôunliest ét nait |
It gets loneliest at night |
Fica mais solitário à noite |
2 |
daun ét zâ lêkâr stór |
Down at the liquor store |
Abaixo na loja de bebidas |
3 |
bênís zâ nian skai |
Beneath the neon sky |
Sob o céu neon |
4 |
áuâr mun lait |
Our moonlight |
Nosso luar |
5 |
sêks êi em zâ flór kams âlaiv uês láis |
Six A.M., the floor comes alive with lice |
Seis A.M., o chão ganha vida com piolhos |
6 |
zâ pénz draid âp sou t’áit |
The pan’s dried up so tight |
A panela está seca tão apertada |
7 |
uês rárdend bins |
With hardened beans |
Com feijão endurecido |
8 |
uêâr rângri |
We’re hungry |
Nós estamos com fome |
9 |
sou ai lin on iú sam t’aims |
So I lean on you sometimes |
Então eu me inclino em você às vezes |
10 |
djâst t’u si iôr st’êl zér |
Just to see you’re still there |
Só para ver você ainda está lá |
11 |
iór fít kent t’eik zâ uêit óv uan |
Your feet can’t take the weight of one |
Seus pés não podem tomar o peso de um |
12 |
mâtch lés t’u |
Much less two |
Muito menos dois |
13 |
uí rêt kankrít |
We hit concrete |
Atingimos concreto |
– |
|
|
|
14 |
rau uâr uí bórn êntiú zês més? |
How were we born into this mess? |
Como nascemos nesta bagunça? |
15 |
ai nou ai peinted iú a pririâr pêktchâr, beibi |
I know I painted you a prettier picture, baby |
Eu sei que eu te peguei uma foto mais bonita, querida |
16 |
bât uí uâr rân aut on a rêâl |
But we were run out on a rail |
Mas nós fomos esgotados em um trilho |
17 |
fél from zâ uégan t’u zâ nait trein |
Fell from the wagon to the night train |
Caiu do vagão para o trem noturno |
– |
|
|
|
18 |
ai kêst zâ bórâl |
I kissed the bottle |
Eu beijei a garrafa |
19 |
ai xûrâv bên kêssên iú |
I should’ve been kissing you |
Eu deveria estar beijando você |
20 |
iú uêik âp t’u en êmpti nait |
You wake up to an empty night |
Você acorda para uma noite vazia |
21 |
uês t’êars fór t’u |
With tears for two |
Com lágrimas para dois |
– |
|
|
|
22 |
sigâréts zêi fêl zâ guéps |
Cigarettes they fill the gaps |
Cigarros que preenchem as lacunas |
23 |
ên áuâr êmpti deis |
In our empty days |
Nos nossos dias vazios |
24 |
ên áuâr brouken t’ís |
In our broken teeth |
Nos nossos dentes quebrados |
25 |
uêâr djónzên |
We’re jonesing |
Estamos a jones |
26 |
sei mêstâr, ken iú spér a daim? |
Say mister, can you spare a dime? |
Diga, senhor, você pode poupar um centavo? |
27 |
sam tchêindj kûd mêik a tchêindj |
Some change could make a change |
Alguma mudança pode fazer uma mudança |
28 |
kûd bai sam t’aim |
Could buy some time |
Poderia comprar algum tempo |
29 |
sam frídam |
Some freedom |
Alguma liberdade |
30 |
ór en íâr t’u ríâr mai stóri |
Or an ear to hear my story |
Ou uma orelha para ouvir minha história |
31 |
êts ól aiv gát. mai fêkxan |
It’s all I’ve got. My fiction |
É tudo o que tenho. Minha ficção |
32 |
bíts zâ rél aut óv mai trus |
Beats the hell out of my truth |
Atinge minha verdade |
33 |
a pam âp t’ârnd bârnt blu |
A palm upturned burnt blue |
Uma palma virada para cima azul queimada |
34 |
dont kól êt san bârn |
Don’t call it sunburn |
Não o chame de queimadura solar |
– |
|
|
|
35 |
iúv bên xêikên on zâ djób |
You’ve been shaking on the job |
Você está tremendo no trabalho |
36 |
djâst uan drênk ârréd óv iór pést |
Just one drink ahead of your past |
Apenas uma bebida à frente do seu passado |
37 |
zérz a uait lait kâmen âp |
There’s a white light coming up |
Há uma luz branca chegando |
38 |
iú dró zâ blainds roupên êt’âl pés |
You draw the blinds hoping it’ll pass |
Você desenha as persianas esperando que ela passe |
– |
|
|
|
39 |
ai kêst zâ bórâl |
I kissed the bottle |
Eu beijei a garrafa |
40 |
ai xûrâv bên kêssên iú |
I should’ve been kissing you |
Eu deveria estar beijando você |
41 |
iú uêik âp t’u en êmpti nait |
You wake up to an empty night |
Você acorda para uma noite vazia |
42 |
uês t’êars fór t’u |
With tears for two |
Com lágrimas para dois |
– |
|
|
|
43 |
ai kêst zâ bórâl |
I kissed the bottle |
Eu beijei a garrafa |
44 |
ai xûrâv bên kêssên iú |
I should’ve been kissing you |
Eu deveria estar beijando você |
45 |
iú uêik âp t’u en êmpti nait |
You wake up to an empty night |
Você acorda para uma noite vazia |
46 |
uês t’êars fór t’u |
With tears for two |
Com lágrimas para dois |
– |
|
|
|
47 |
ai kêst zâ bórâl |
I kissed the bottle |
Eu beijei a garrafa |
48 |
ai xûrâv bên kêssên iú |
I should’ve been kissing you |
Eu deveria estar beijando você |
49 |
iú uêik âp t’u en êmpti nait |
You wake up to an empty night |
Você acorda para uma noite vazia |
50 |
uês t’êars fór t’u |
With tears for two |
Com lágrimas para dois |
Facebook Comments