| 1 |
deis uen |
Days when |
Dias em que |
| 2 |
uíd fait, uíd fait t’êl ai ûd guêv ên |
We’d fight, we’d fight ‘til I would give in |
Nós brigávamos, nos brigávamos até que eu cedesse |
| 3 |
ié, pârfekt dezéstârs |
Yeah, perfect disasters |
Yeah, desastres perfeitos |
| 4 |
uí uâr rítchên, rítchên fór zâ réft’êrs |
We were reaching, reaching for the rafters |
Estávamos buscando, buscando alcançar o telhado |
| – |
|
|
|
| 5 |
end on moust óv zâ deis uí uâr sârtchên fór uêis |
And on most of the days we were searching for ways |
E na maioria dos dias nós procurávamos formas |
| 6 |
t’u guét âp end guét aut óv zâ t’aun uí uâr reizd, ié |
To get up and get out of the town we were raised, yeah |
De nos levantar e irmos embora da cidade em que crescemos, yeah |
| 7 |
kóz uí uâr dan |
‘Cause we were done |
Porque estávamos fartos |
| – |
|
|
|
| 8 |
ai rêmembâr |
I remember |
Eu lembro |
| 9 |
uí uâr slípên ên kars, uí uâr sârtchên fór óz |
We were sleeping in cars, we were searching for OZ |
Dormíamos em carros, procurávamos por OZ |
| 10 |
uí uâr bârnên sêgárz uês uait pléstêks t’êps t’êl uí só zâ san |
We were burning cigars with white plastics tips ‘til we saw the sun |
Queimávamos cigarros com pontas de plástico até vermos o sol nascer |
| 11 |
end uí séd kreizi sêngs laik |
And we said crazy things like |
E dizíamos coisas loucas, como |
| – |
|
|
|
| 12 |
ai rêfius t’u lûk bék sênkên deis uâr bérâr |
I refuse to look back thinking days were better |
Me recuso a olhar para trás pensando que os dias eram melhores |
| 13 |
djâst bikóz zér iangâr deis |
Just because they’re younger days |
Só porque éramos mais jovens |
| 14 |
ai dont nou uáts raund zâ kôrnâr |
I don’t know what’s ‘round the corner |
Não sei o que nos aguarda na esquina |
| 15 |
uêi ai fíâl rait nau, ai suér uêl névâr tchêindj |
Way I feel right now, I swear we’ll never change |
Do jeito que eu me sinto agora, eu prometo nunca mudar |
| – |
|
|
|
| 16 |
bék uen uí uâr kêds |
Back when we were kids |
Quando éramos crianças |
| 17 |
suór uí ûd névâr dai |
Swore we would never die |
Juramos nunca morrer |
| 18 |
iú end mi uâr kêds |
You and me were kids |
Você e eu éramos crianças |
| 19 |
suér zét uêl névâr dai |
Swear that we’ll never die |
Jure que nunca morreremos |
| – |
|
|
|
| 20 |
laits daun |
Lights down |
Luzes baixas |
| 21 |
end uí draiv end uêâr dráivên djâst t’u guét aut |
And we drive and we’re drivin’ just to get out |
E dirigimos e dirigimos só para irmos embora |
| 22 |
ié, pârfekt dezéstârs |
Yeah, perfect disasters |
Yeah, desastres perfeitos |
| 23 |
ié, uí uâr suêng ên, suêng ên from zâ réft’êrs |
Yeah, we were swinging, swinging from the rafters |
Yeah, estávamos balançando, balançando dos telhados |
| – |
|
|
|
| 24 |
rêi |
Hey |
Hey |
| 25 |
uí uâr dencên ên kars, uí uâr lûkên fór áuârs |
We were dancing in cars, we were looking for ours |
Nós dançávamos em carros, procurávamos o nosso lugar |
| 26 |
uí uâr nêimen zâ stárz áft’âr pípâl uí niu t’êl uí réd t’u gou |
We were naming the stars after people we knew ‘til we had to go |
Nomeávamos as estrelas com nomes de pessoas que conhecíamos, até termos que ir embora |
| 27 |
end uí uâr seiên sêngs laik |
And we were saying things like |
E dizíamos coisas como |
| – |
|
|
|
| 28 |
ai rêfius t’u lûk bék sênkên deis uâr bérâr |
I refuse to look back thinking days were better |
Me recuso a olhar para trás pensando que os dias eram melhores |
| 29 |
djâst bikóz zér iangâr deis |
Just because they’re younger days |
Só porque éramos mais jovens |
| 30 |
ai dont nou uáts raund zâ kôrnâr |
I don’t know what’s ‘round the corner |
Não sei o que nos aguarda na esquina |
| 31 |
uêi ai fíâl rait nau, ai suér uêl névâr tchêindj |
Way I feel right now, I swear we’ll never change |
Do jeito que eu me sinto agora, eu prometo nunca mudar |
| – |
|
|
|
| 32 |
bék uen uí uâr kêds |
Back when we were kids |
Quando éramos crianças |
| 33 |
suór uí ûd névâr dai |
Swore we would never die |
Juramos nunca morrer |
| 34 |
iú end mi uâr kêds |
You and me were kids |
Você e eu éramos crianças |
| 35 |
suér zét uêl névâr dai |
Swear that we’ll never die |
Jure que nunca morreremos |
| – |
|
|
|
| 36 |
naits uen uí képt dencên |
Nights when we kept dancing |
Noites em que ficávamos dançando |
| 37 |
tchendjên ól áuâr plens end |
Changing all our plans and |
Mudando todos os nossos planos e |
| 38 |
mêiken évri dei a rólêdei |
Making every day a holiday |
Fazendo todo dia ser um feriado |
| 39 |
fíâl zâ íârz start bârnên |
Feel the years start burning |
Sinto que os anos começam a queimar |
| 40 |
sêri laits zér t’ârnên |
City lights they’re turning |
As luzes da cidade estão mudando |
| 41 |
samsên baut zês fíâls zâ seim |
Something ‘bout this feels the same |
Mas alguma coisa nisso tudo parece igual |
| – |
|
|
|
| 42 |
bék uen uí uâr kêds |
Back when we were kids |
Quando éramos crianças |
| 43 |
suór uí ûd névâr dai |
Swore we would never die |
Juramos nunca morrer |
| 44 |
iú end mi uâr kêds |
You and me were kids |
Você e eu éramos crianças |
| 45 |
suér zét uêl névâr dai |
Swear that we’ll never die |
Jure que nunca morreremos |
| – |
|
|
|
| 46 |
ai rêfius t’u lûk bék sênkên deis uâr bérâr |
I refuse to look back thinking days were better |
Me recuso a olhar para trás pensando que os dias eram melhores |
| 47 |
djâst bikóz zér iangâr deis (iú end mi uâr kêds) |
Just because they’re younger days (you and me were kids) |
Só porque éramos mais jovens |
| 48 |
ai dont nou uáts raund zâ kôrnâr |
I don’t know what’s ‘round the corner |
Não sei o que nos aguarda na esquina |
| 49 |
uêi ai fíâl rait nau, ai suér uêl névâr tchêindj |
Way I feel right now, I swear we’ll never change |
Do jeito que eu me sinto agora, eu prometo nunca mudar |
| – |
|
|
|
| 50 |
iú end mi uâr kêds |
You and me were kids |
Você e eu éramos crianças |
Facebook Comments