| 1 |
sam sêngs ar bérâr óff fârgátn |
Some things are better off forgotten |
Algumas coisas são melhores fora esquecido |
| 2 |
uí béri zêm ên pleicês |
We bury them in places |
Nós enterrá-los em locais |
| 3 |
zét uí ríli ounli vêzêt bai auarssélvs |
that we really only visit by ourselves |
que nós realmente só visitar por nós mesmos |
| 4 |
ôu end iú uâr a vârjan laik nou ózâr |
Oh and you were a version like no other |
Ah, e você era uma versão como nenhuma outra |
| 5 |
ôu zêi névâr t’él iú uát dju |
Oh they never tell you what do |
Oh eles nunca dizer o que fazer |
| 6 |
uen ól iú si êz gon |
when all you see is gone |
quando tudo o que você vê é ido |
| 7 |
uáts zâ sens ên ênisêng |
What’s the sense in anything |
Qual é o sentido em qualquer coisa |
| 8 |
uen uát zêi sei êz rông? |
when what they say is wrong? |
quando o que eles dizem é errado? |
| 9 |
ôu uát dju iú uana ríâr? |
Oh what do you wanna hear? |
Ah… o que você quer ouvir? |
| 10 |
dju iú uana nou rau mêni t’aims |
Do you wanna know how many times |
Você quer saber quantas vezes |
| 11 |
ai t’órn maissélf âpart kâz iôr nat ríâr |
I torn myself apart ‘cuz you’re not here |
Eu me dilacerado porque você não está aqui |
| 12 |
ôu uát dju iú uana nou? |
Oh What do you wanna know? |
Ah… O que você quer saber? |
| 13 |
dâz êt mêik iú fíl âlaiv? |
Does it make you feel alive? |
Isso faz você se sentir vivo? |
| 14 |
ai réd t’u dai t’u fáinâli let iú gou |
I had to die to finally let you go |
Eu tinha que morrer para finalmente deixar você ir |
| 15 |
stap mi ai faind maissélf belívên |
Stop me I find myself believing |
Pare de me. Encontro-me acreditar |
| 16 |
a stóri guéts rirêt’en |
A story gets rewritten |
A história é reescrito |
| 17 |
sou a blésfâmi êz pârmêt’êd uans âguén |
so a blasphemy is permitted once again |
assim uma blasfêmia é permitido mais uma vez |
| 18 |
ôu end iú uâr t’u pârfektli empârfekt |
Oh and you were too perfectly imperfect |
Ah, e você estava muito perfetly imperfeito |
| 19 |
ôu zêi névâr t’él iú uát t’u dju |
Oh they never tell you what to do |
Oh eles nunca lhe dizer o que fazer |
| 20 |
uen ól iú rév ar lais |
when all you have are lies |
quando tudo que você tem são mentiras |
| 21 |
uáts zâ sens ên ênisêng |
What’s the sense in anything, |
Qual o sentido em qualquer coisa, |
| 22 |
êts djâst uan mór gûdbai |
it’s just one more goodbye |
é apenas mais um adeus |
| 23 |
ôu uát dju iú uana ríâr? |
Oh what do you wanna hear? |
Ah… o que você quer ouvir? |
| 24 |
dju iú uana nou rau mêni t’aims |
Do you wanna know how many times |
Você quer saber quantas vezes |
| 25 |
ai t’órn maissélf âpart kâz iôr nat ríâr |
I torn myself apart ‘cuz you’re not here |
Eu me dilacerado porque você não está aqui |
| 26 |
ôu uát dju iú uana nou? |
Oh what do you wanna know? |
Ah… o que você quer saber? |
| 27 |
dâz êt mêik iú fíl âlaiv? |
Does it make you feel alive? |
Isso faz você se sentir vivo? |
| 28 |
ai réd t’u dai t’u fáinâli let iú gou |
I had to die to finally let you go |
Eu tinha que morrer para finalmente deixar você ir |
| 29 |
fáinâli let iú gou |
Finally let you go |
Finalmente deixar você ir |
Facebook Comments