| N° |
Como se canta |
Letra Original |
Tradução |
| 1 |
ai lêngâr ên zâ dór uêi |
I linger in the doorway |
Eu me demoro na passagem da porta |
| 2 |
óv âlarm klok skrímên manstârs kólen mai neim |
Of alarm clock screaming monsters calling my name |
De despertadores gritando e monstros me chamando |
| 3 |
let mi stêi |
Let me stay |
Deixe-me ficar |
| 4 |
uér zâ uênd uêl uêspâr t’u mi |
Where the wind will whisper to me |
Onde o vento ira sussurrar pra mim |
| 5 |
uér zâ rêin dróps és zer fólen t’él a stóri |
Where the raindrops as they’re falling tell a story |
Onde as gotas de chuva enquanto caem, contam uma história |
| 6 |
ên mai fild óv pêipâr fláuârz |
In my field of paper flowers |
Em meus campos de flores de papel |
| 7 |
end kendi klauds óv lâlabai |
And candy clouds of lullaby |
E nuvens doces de uma canção de ninar |
| 8 |
ai lai ênssaid maissélf fór áuârz |
I lie inside myself for hours |
Eu descanso dentro de mim mesma por horas |
| 9 |
end uátch mai pârpâl skai flai ôuvâr mi |
And watch my purple sky fly over me |
E observo meu céu púrpura passar sobre mim |
| 10 |
dont sei aim aut óv t’âtch |
Don’t say I’m out of touch |
Não diga que eu estou fora do seu alcance |
| 11 |
uês zês rempant kêiós iór riálâri |
With this rampant chaos – your reality |
Com este caos desenfreado – sua realidade |
| 12 |
ai nou uél uát lais biand mai slípên réfiudj |
I know well what lies beyond my sleeping refuge |
Sei que isso está bem longe do meu refúgio adormecido |
| 13 |
zâ nait mér ai bilt mai oun uârld t’u êskêip |
The nightmare I built my own world to escape |
O pesadelo em que construí meu próprio mundo de fuga |
| 14 |
ên mai fild óv pêipâr fláuârz |
In my field of paper flowers |
Em meus campos de flores de papel |
| 15 |
end kendi klauds óv lâlabai |
And candy clouds of lullaby |
E nuvens doces de uma canção de ninar |
| 16 |
ai lai ênssaid maissélf fór áuârz |
I lie inside myself for hours |
Eu descanso dentro de mim mesma por horas |
| 17 |
end uátch mai pârpâl skai flai ôuvâr mi |
And watch my purple sky fly over me |
E observo meu céu púrpura passar sobre mim |
| 18 |
sualôud âp ên zâ saund óv mai skrímên |
Swallowed up in the sound of my screaming |
Engolido no som do meu grito |
| 19 |
kenat sis fór zâ fíâr óv sailent naits |
Cannot cease for the fear of silent nights |
Não pode cessar o medo das noites silenciosas |
| 20 |
ou rau ai long fór zâ díp slíp drímên |
Oh how I long for the deep sleep dreaming |
Oh! Quanto esperei pelo profundo sono dormente |
| 21 |
zâ gádâs óv emédjenéri lait |
The goddess of imaginary light |
a deusa da luz imaginária! |
| 22 |
ên mai fild óv pêipâr fláuârz |
In my field of paper flowers |
Em meus campos de flores de papel |
| 23 |
end kendi klauds óv lâlabai |
And candy clouds of lullaby |
E nuvens doces de uma canção de ninar |
| 24 |
ai lai ênssaid maissélf fór áuârz |
I lie inside myself for hours |
Eu descanso dentro de mim mesma por horas |
| 25 |
end uátch mai pârpâl skai flai ôuvâr mi |
And watch my purple sky fly over me |
E observo meu céu púrpura passar sobre mim |
Facebook Comments