| 1 |
aiv bên stênden ét zâ édj óv zâ uórâr |
I’ve been standing at the edge of the water |
Eu estive à beira da água |
| 2 |
long éz ai ken rêmembâr |
‘Long as I can remember |
Desde que eu consigo me lembrar |
| 3 |
névâr ríli nôuên uai |
Never really knowing why |
Nunca soube o motivo |
| 4 |
ai uêsh ai kûd bi zâ pârfekt dórâr |
I wish I could be the perfect daughter |
Eu queria ser a filha perfeita |
| 5 |
bât ai kam bék t’u zâ uórâr |
But I come back to the water |
Mas eu sempre volto para a água |
| 6 |
nou mérâr rau rard ai trai |
No matter how hard I try |
Mesmo que eu tente muito não voltar |
| – |
|
|
|
| 7 |
évri tchârn ai t’eik |
Every turn I take |
Cada curva que faço |
| 8 |
évri trêiâl ai trék |
Every trail I track |
Cada trilha que percorro |
| 9 |
évri pés ai mêik |
Every path I make |
Cada caminho que sigo |
| 10 |
évri rôud lids bék |
Every road leads back |
Cada estrada me leva de volta |
| 11 |
t’u zâ pleis ai nou |
To the place I know |
Ao lugar que eu conheço |
| 12 |
uér ai kenat gou |
Where I cannot go |
Para onde eu não posso ir |
| 13 |
zou ai long t’u bi |
Though I long to be |
Apesar de ser onde eu quero estar |
| – |
|
|
|
| 14 |
si zâ lain uér zâ skai mits zâ si? |
See the line where the sky meets the sea? |
Você consegue ver a linha onde o céu se encontra com o oceano? |
| 15 |
êt kóls mi |
It calls me |
Ela me chama |
| 16 |
end nou uan nous |
And no one knows |
E ninguém sabe |
| 17 |
rau far êt gôuz |
How far it goes |
O quão longe ela vai |
| 18 |
êf zâ uênd on mai sêiâl on zâ si |
If the wind on my sail on the sea |
Se o vento na minha vela no oceano |
| 19 |
stêis bêrraind mi |
Stays behind me |
Ficar para trás |
| 20 |
uan dei áiâl nou |
One day I’ll know |
Um dia eu saberei |
| 21 |
êf ai gou zérz djâst nou t’élên |
If I go there’s just no telling |
Se eu for, não dá para saber |
| 22 |
rau far áiâl gou |
How far I’ll go |
O quão longe eu irei |
| – |
|
|
|
| 23 |
ai nou évribari on zês áiland |
I know everybody on this island |
Eu sei que todo mundo nesta ilha |
| 24 |
sims sou répi on zês áiland |
Seems so happy on this island |
Parece tão feliz nesta ilha |
| 25 |
évrisêng êz bai dezain |
Everything is by design |
Tudo foi projetado como é |
| 26 |
ai nou évribari on zês áiland |
I know everybody on this island |
Eu sei que todo mundo nesta ilha |
| 27 |
réz a rôûl on zês áiland |
Has a role on this island |
Tem algum papel a cumprir nesta ilha |
| 28 |
sou mêibi ai ken rôl uês main |
So maybe I can roll with mine |
Então talvez eu possa cumprir o meu |
| – |
|
|
|
| 29 |
ai ken lid uês praid |
I can lead with pride |
Eu posso liderar com orgulho |
| 30 |
ai ken mêik âs strong |
I can make us strong |
Eu posso nos tornar fortes |
| 31 |
áiâl bi sérêsfaid êf ai plei âlóng |
I’ll be satisfied if I play along |
Eu ficarei feliz se eu os acompanhar |
| 32 |
bât zâ vóis ênssaid sêngs a dêfârent song |
But the voice inside sings a different song |
Mas a voz dentro de mim canta uma canção diferente |
| 33 |
uat êz rông uês mi? |
What is wrong with me? |
O que tem de errado comigo? |
| – |
|
|
|
| 34 |
si zâ lait éz êt xains on zâ si? |
See the light as it shines on the sea? |
Você consegue ver a luz quando ela brilha no oceano? |
| 35 |
êts blaindên |
It’s blinding |
Ela é cegante |
| 36 |
bât nou uan nous |
But no one knows |
Mas ninguém sabe |
| 37 |
rau díp êt gôuz |
How deep it goes |
O quão fundo ela vai |
| 38 |
end êt sims laik êts kólen aut t’u mi |
And it seems like it’s calling out to me |
E parece que ela está me chamando |
| 39 |
sou kam faind mi |
So come find me |
Então venha me encontrar |
| 40 |
end let mi nou |
And let me know |
Deixe-me descobrir |
| 41 |
uáts biand zét lain |
What’s beyond that line |
O que está depois daquela linha |
| 42 |
uêl ai krós zét lain? |
Will I cross that line? |
Será que eu cruzarei aquela linha? |
| – |
|
|
|
| 43 |
si zâ lain uér zâ skai mits zâ si? |
See the line where the sky meets the sea? |
Você consegue ver a linha onde o céu se encontra com o oceano? |
| 44 |
êt kóls mi |
It calls me |
Ela me chama |
| 45 |
end nou uan nous |
And no one knows |
E ninguém sabe |
| 46 |
rau far êt gôuz |
How far it goes |
O quão longe ela vai |
| 47 |
êf zâ uênd on mai sêiâl on zâ si |
If the wind on my sail on the sea |
Se o vento na minha vela no oceano |
| 48 |
stêis bêrraind mi |
Stays behind me |
Ficar para trás |
| 49 |
uan dei áiâl nou |
One day I’ll know |
Um dia eu saberei |
| 50 |
rau far áiâl gou |
How far I’ll go |
O quão longe eu irei |
Facebook Comments