| 1 |
mai rárt êz bít’ên from mi |
My heart is beating from me |
Meu coração está batendo de mim |
| 2 |
aim stênden ól âloun |
I’m standing all alone |
Eu estou sozinho |
| 3 |
plíz kól mi ounli êf iú ar kâmen roum |
Please call me only if you are coming home |
Por favor me chame só quando estiver voltando pra casa |
| 4 |
uêist ânâzâr íâr flais bai |
Waste another year flies by |
Desperdice outro vôo |
| 5 |
uêist a nait ór t’u |
Waste a night or two |
Desperdice uma noite ou duas |
| 6 |
iú t’ót mi rau t’u lêv |
You taught me how to live |
Você me ensinou como viver |
| 7 |
ên zâ stríts óv xeim |
In the streets of shame |
Nas ruas da vergonha |
| 8 |
uér iúv lóst iór dríms ên zâ rein |
Where you’ve lost your dreams in the rain |
Onde você perdeu seus sonhos na chuva |
| 9 |
zérz nou sain óv roup |
There’s no sign of hope |
Não há sinal de esperança |
| 10 |
zâ stems end sids óv zâ lést óv zâ dôup |
The stems and seeds of the last of the dope |
Os caules e as sementes do último narcótico |
| 11 |
zérz a glou óv lait |
There’s a glow of light |
Tem um brilho de luz |
| 12 |
zâ seint djêmi êz zâ spárk ên zâ nait |
The St Jimmy is the spark in the night |
O St. Jimmy é uma faísca na noite |
| 13 |
béren guêfts end trâst |
Bearing gifts and trust |
Trazendo presentes e confiança |
| 14 |
a fêkstchâr ên zâ sêri óv lâst |
A fixture in the city of lust |
Um pertence à cidade de luxúria |
| 15 |
uát zâ réls iór neim? |
What the hell’s your name? |
Qual é o seu maldito nome? |
| 16 |
uáts iór pléjâr uát êz iór pêin? |
What’s your pleasure what is your pain? |
Qual é o seu prazer e qual é a sua dor? |
| 17 |
dju iú drím t’u mâtch? |
Do you dream to much? |
Você sonha muito? |
| 18 |
dju iú sênk uát iú níd êz a krâtch? |
Do you think what you need is a crutch? |
Você pensou que você precisa de um apoio |
| 19 |
ên zâ kraud óv pêin |
In the crowd of pain |
Na multidão da dor? |
| 20 |
seint djêmi kams uêzaut êni xeim |
St Jimmy comes without any shame |
St. Jimmy vem sem se envergonhar |
| 21 |
rí sés uêâr fâkt âp |
He says “we’re fucked up” |
Ele diz “Nós estamos ferrados! “ |
| 22 |
bât uêâr nat zâ seim |
But we’re not the same |
Mas nós não somos os mesmos |
| 23 |
end mam end déd ar zâ uans iú ken blêim |
And mom and dad are the ones you can blame |
A mãe e o pai são os únicos que você pode culpar |
| 24 |
djêmi daid t’âdêi |
Jimmy died today |
Jimmy morreu hoje |
| 25 |
rí blu rêz brêins aut ênt’u zâ bêi |
He blew his brains out into the bay |
Ele estourou seus miolos na baía |
| 26 |
ên zâ stêit óv maind |
In the state of mind |
No estado de espírito |
| 27 |
êz mai oun práivât súissaid |
Is my own private suicide |
Em seu suicídio particular |
| 28 |
uél noubári kérs |
Well nobody cares |
Bem, Ninguém se importa |
| 29 |
uél noubári kérs |
Well nobody cares |
Bem, Ninguém se importa |
| 30 |
dâz eniuan kér êf noubári kérs? |
Does anyone care if nobody cares? |
Alguém vai se importar se ninguém importar? |
| 31 |
uél noubári kérs |
Well nobody cares |
Bem, Ninguém se importa |
| 32 |
uél noubári kérs |
Well nobody cares |
Bem, Ninguém se importa |
| 33 |
dâz eniuan kér êf noubári kérs? |
Does anyone care if nobody cares? |
Alguém vai se importar se ninguém importar? |
| 34 |
djízâs fêlên aut pêipâr uârk nau |
Jesus filling out paperwork now |
Jesus está preenchendo a papelada |
| 35 |
ét zâ fâssilâti on íst t’uelfs strít |
At the facility on East 12th st |
Para facilitar a Rua 12ª Leste |
| 36 |
ríz nat lêssênên t’u a uârd nau |
He’s not listening to a word now |
Ele não escutou uma palavra agora |
| 37 |
ríz ên rêz oun uârld |
He’s in his own world |
Ele está em seu mundo |
| 38 |
end ríz dêidrímen |
And he’s daydreaming |
E seu dia de sonho |
| 39 |
ríd rézâr bi duên samsên els nau |
He’d rather be doing something else now |
Ele prefiriria estar fazendo alguma coisa agora |
| 40 |
laik sigâréts end kófi uês zâ andâr béli |
Like cigarettes and coffee with the underbelly |
Como cigarros e café no estômago |
| 41 |
rêz laifs on zâ lain uês êngzáiâti nau |
His life’s on the line with anxiety now |
Sua vida está em linha com a ansiedade agora |
| 42 |
end xi réd inâf |
And she had enough |
E ela tem o suficiente |
| 43 |
end rí réd plenti |
And he had plenty |
E ele está farto |
| 44 |
sambári guét mi aut óv ríâr |
Somebody get me out of here |
Alguém me tire daqui |
| 45 |
êni bári guét mi aut óv ríâr |
Anybody get me out of here |
Ninguém vai me tirar daqui |
| 46 |
sambári guét mi aut óv ríâr |
Somebody get me out of here |
Alguém me tire daqui |
| 47 |
guét mi zâ fâk rait aut óv ríâr |
Get me the fuck right out of here |
Me leve direto pra fora daqui |
| 48 |
sou far âuêi |
So far away |
Tão longe |
| 49 |
ai dont uant t’u stêi |
I don’t want to stay |
Eu não quero ficar |
| 50 |
guét mi aut óv ríâr rait nau |
Get me out of here right now |
Me tire daqui agora mesmo |
| 51 |
djâst uana bi fri |
Just wanna be free |
Eu só quero ficar livre |
| 52 |
êz zér a pássâbêlâri |
Is there a possibility |
Tem alguma possibilidade? |
| 53 |
guét mi aut óv ríâr rait nau rait |
Get me out of here right now, right |
Me tire daqui agora mesmo |
| 54 |
zês laif laik drím eint fór mi |
This life like dream ain’t for me |
Essa vida como sonho não é para mim |
| 55 |
ai fél âslíp uaiêl uátchên spaik ti vi |
I fell asleep while watching Spike TV |
Caí no sono enquanto assistia Spike TV |
| 56 |
áft’âr t’en kâps óv kófi |
After 10 cups of coffee |
Depois de 10 copos de café |
| 57 |
end iôr st’êl nat ríâr |
And you’re still not here |
E você ainda não está aqui |
| 58 |
drímên óv a song |
Dreaming of a song |
Sonhando com a música |
| 59 |
bât samsên uent rông |
But something went wrong |
Mas algo saiu errado |
| 60 |
end iú kent t’él eniuan |
And you can’t tell anyone |
E você não pode contar a ninguém |
| 61 |
kóz nou uans ríâr |
‘Cause noone’s here |
Porque ninguém está aqui |
| 62 |
léft mi ríâr âloun |
Left me here alone |
Me deixou sozinho |
| 63 |
end ai xûrâv st’êid roum |
And I should’ve stayed home |
E eu deveria ter ficado em casa |
| 64 |
áft’âr t’en kâps óv kófi |
After 10 cups of coffee |
Depois de 10 copos de café |
| 65 |
aim sênkên (uérd iú gou?) |
I’m thinking (where’d you go?) |
Eu estou pensando onde você teria ido |
| 66 |
noubári laiks iú |
Nobody likes you |
Ninguém gosta de você |
| 67 |
évri uan léft iú |
Everyone left you |
Todos te deixaram |
| 68 |
(uérd iú gou?) |
(Where’d you go?) |
Pra onde você iria? |
| 69 |
zêr ól aut uêzaut iú |
They’re all out without you |
Eles saíram sem você |
| 70 |
révên fan |
Having fun |
Pra se divertirem |
| 71 |
(uérd iú gou?) |
(Where’d you go?) |
Pra onde você iria? |
| 72 |
évri uan léft iú |
Everyone left you |
Todos te deixaram |
| 73 |
noubári laiks iú |
Nobody likes you |
Ninguém gosta de você |
| 74 |
(uérd iú gou?) |
(Where’d you go?) |
Pra onde você iria? |
| 75 |
zêr ól aut uêzaut iú |
They’re all out without you |
Eles saíram sem você |
| 76 |
révên fan |
Having fun |
Pra se divertirem |
| 77 |
(uérd iú gou?) |
(Where’d you go?) |
Pra onde você iria? |
| 78 |
djiz ra |
Jeez ha |
Geez… ha |
| 79 |
ai gát a rók end rôl bend |
I got a rock and roll band |
Eu tenho uma banda de Rock and Roll |
| 80 |
ai gát a rók end rôl laif |
I got a rock and roll life |
Eu tenho uma vida Rock and Roll |
| 81 |
ai gát a rók end rôl gârlfrend |
I got a rock and roll girlfriend |
Eu tenho uma namorada Rock and Roll |
| 82 |
end ânâzâr éks-uaif |
And another ex-wife |
E outra ex-esposa |
| 83 |
ai gát a rók end rôl rauz |
I got a rock and roll house |
Eu tenho uma casa Rock and Roll |
| 84 |
ai gát a rók end rôl kar |
I got a rock and roll car |
Eu tenho um carro Rock and Roll |
| 85 |
ai plei zâ xêt aut zâ drâmz |
I play the shit out the drums |
Eu bato nessa merda de bateria |
| 86 |
end ai ken plei zâ guêt’ar |
And I can play the guitar |
E eu posso tocar guitarra |
| 87 |
ai gát a kêd ên niú iórk |
I got a kid in New York |
Eu tenho um filho em Nova York |
| 88 |
ai gát a kêd ên zâ bêi |
I got a kid in the bay |
Eu tenho um filho na baía |
| 89 |
ai révent drenk ór smôukt nasên |
I haven’t drank or smoked nothing |
Eu nunca bebi e fumei nada |
| 90 |
ên ôuvâr tchuênti t’u deis |
In over 22 days |
Em 22 dias |
| 91 |
sou guét óff mai kêiz |
So get off my case |
Então se afaste da minha mala |
| 92 |
óff óv mai kêiz |
Off of my case |
Se afaste da minha mala |
| 93 |
óff óv mai kêiz |
Off of my case |
Se afaste da minha mala |
| 94 |
ríâr zêi kam martchen daun zâ strít |
Here they come marching down the street |
Aí vem eles marchando rua abaixo |
| 95 |
laik a déspârêixan mârmâr óv a rárt bit |
Like a desperation murmur of a heartbeat |
Como um murmúrio desesperado de um coração batendo |
| 96 |
kâmen bék from zâ édj óv t’aun |
Coming back from the edge of town |
Voltando do canto da cidade |
| 97 |
andârnís zér fít |
Underneath their feet |
Debaixo de seus pés |
| 98 |
zâ t’aim réz kam end êts gouên nou uér |
The time has come and it’s going nowhere |
O tempo veio e está indo a lugar algum |
| 99 |
noubári évâr séd zét laif uóz fér nau |
Nobody ever said that life was fair now |
Ninguém disse que a vida estava justa agora |
| 100 |
gou-kárts end gâns |
Go-carts and guns |
Carrinhos de mão e armas |
| 101 |
ar tréjârs zêi uêl bér |
are treasures they will bear |
são tesouros que eles vão carregar |
| 102 |
ên zâ sâmâr rít |
In the summer heat |
No calor do verão |
| 103 |
zâ uârld êz spênên |
The world is spinning |
O mundo está girando |
| 104 |
raund end raund |
Round and round |
Girando e girando |
| 105 |
aut óv kantrôl âguén |
Out of control again |
Fora do controle de novo |
| 106 |
from zâ séven êlévan t’u zâ fíâr óv brêikên daun |
From the 7-11 to the fear of breaking down |
Do 7-11 ao medo de cair |
| 107 |
sou send mai lóv a lérâr bam |
So send my love a letterbomb |
Então mando ao meu amor a carta-bomba |
| 108 |
end vêzêt mi ên rél |
And visit me in hell |
E me visite no inferno |
| 109 |
uêâr zâ uans gouên |
We’re the ones going |
Nós estamos indo |
| 110 |
roum |
Home |
Casa |
| 111 |
uêâr kâmen roum âguén |
We’re coming home again |
Nós estamos voltando de novo pra casa |
| 112 |
roum |
Home |
Casa |
| 113 |
uêâr kâmen roum âguén |
We’re coming home again |
Nós estamos voltando de novo pra casa |
| 114 |
ai stárted fâkên ranên |
I started fucking running |
Eu comecei a maldita corrida |
| 115 |
és sûn és mai fít t’âtcht graund |
As soon as my feet touched ground |
Tão rápido quando eu toquei meus pés no chão |
| 116 |
uêâr bék ên barrio |
We’re back in barrio |
Nós voltamos ao bairro |
| 117 |
end t’u iú end mi zéts djêngâl t’aun |
And to you and me, that’s jingle town |
E pra você e pra mim, é uma rima da cidade |
| 118 |
zéts roum |
That’s home |
Essa é a casa |
| 119 |
uêâr kâmen roum âguén |
We’re coming home again |
Nós estamos voltando de novo pra casa |
| 120 |
roum |
Home |
Casa |
| 121 |
uêâr kâmen roum âguén |
We’re coming home again |
Nós estamos voltando de novo pra casa |
| 122 |
roum |
Home |
Casa |
| 123 |
uêâr kâmen roum âguén |
We’re coming home again |
Nós estamos voltando de novo pra casa |
| 124 |
roum |
Home |
Casa |
| 125 |
uêâr kâmen roum âguén |
We’re coming home again |
Nós estamos voltando de novo pra casa |
| 126 |
roum |
Home |
Casa |
| 127 |
uêâr kâmen roum âguén |
We’re coming home again |
Nós estamos voltando de novo pra casa |
| 128 |
roum |
Home |
Casa |
| 129 |
uêâr kâmen roum âguén |
We’re coming home again |
Nós estamos voltando de novo pra casa |
| 130 |
roum |
Home |
Casa |
| 131 |
uêâr kâmen roum âguén |
We’re coming home again |
Nós estamos voltando de novo pra casa |
| 132 |
(nou fâkên kantrôl ai níd êt ai nou) |
(no fucking control I need it, I know) |
(De nenhum maldito controle preciso saber!) |
| 133 |
roum |
Home |
Casa |
| 134 |
uêâr kâmen roum âguén |
We’re coming home again |
Nós estamos voltando de novo pra casa |
| 135 |
noubári laiks iú |
Nobody likes you |
Ninguém gosta de você |
| 136 |
évri uan léft iú |
Everyone left you |
Todos te deixaram |
| 137 |
zêr ól aut uêzaut iú |
They’re all out without you |
Eles saíram sem você |
| 138 |
révên fan |
Having fun |
Pra se divertirem |
Facebook Comments