| 1 |
ai nou a gârl rûz lóst end lounli |
I know a girl who’s lost and lonely |
Eu conheço uma garota que está perdida e sozinha |
| 2 |
sêts bai zâ fôun on râr oun |
Sits by the phone on her own |
Senta ao lado do telefone, na dela |
| 3 |
bât zâ fôun dont rêng |
But the phone don’t ring |
Mas o telefone não toca |
| 4 |
end zâ bârds dont sêng ên râr trí |
And the birds don’t sing in her tree |
E os pássaros não cantam na árvore dela |
| 5 |
xi lóst rârssélf ên a reiz óv píri |
She lost herself in a haze of pity |
Ela se perdeu em uma nuvem de piedade |
| 6 |
end dâzânt nou uér t’u rân |
And doesn’t know where to run |
E não sabe para ode correr |
| 7 |
xi níds a réf shrênkâr nau |
She needs a headshrinker now |
Precisa de um psicólogo agora |
| 8 |
end ai sênk êts t’aim uí réd sam fan |
And I think it’s time we had some fun |
E acho que é hora de termos alguma diversão |
| 9 |
lóst ên a fóg |
Lost in a fog |
Perdido no nevoeiro |
| 10 |
aiv bên trírêd laik a dóg |
I’ve been treated like a dog |
Eu fui tratado como um cachorro |
| 11 |
end aim aut óv ríâr |
And I’m out of here |
E estou fora daqui |
| 12 |
ai gát nou neim |
I got no name |
Eu não ganhei nome |
| 13 |
end ai fíâl nou xeim |
And I feel no shame |
Eu não senti vegonha |
| 14 |
end ai gát nou fíâr |
And I got no fear |
Eu não senti medo |
| 15 |
end ai bau daun |
And I bow down |
E eu o saudei |
| 16 |
t’u zâ t’êars óv a klaun |
To the tears of a clown |
As lágrimas de um palhaço |
| 17 |
uarévârs gouên daun |
Whatever’s going down |
O que quer que aconteça |
| 18 |
êz kâmen âraund |
Is coming around |
Está por vir |
| 19 |
ai roup iú dont rigrét t’âdêi |
I hope you don’t regret today |
Espero que você não se lastime hoje |
| 20 |
fór zâ rést óv iór laivs |
For the rest of your lives |
Pelo resto de sua vida |
| 21 |
fór zâ rést óv iór laivs |
For the rest of your lives |
Pelo resto de sua vida |
| 22 |
fór zâ rést óv iór laivs |
For the rest of your lives |
Pelo resto de sua vida |
| 23 |
fór zâ rést óv iór laivs |
For the rest of your lives |
Pelo resto de sua vida |
| 24 |
lóst ên a fóg |
Lost in a fog |
Perdido no nevoeiro |
| 25 |
aiv bên trírêd laik a dóg |
I’ve been treated like a dog |
Eu fui tratado como um cachorro |
| 26 |
end aim aut óv ríâr |
And I’m out of here |
E estou fora daqui |
| 27 |
ai gát nou neim |
I got no name |
Eu não ganhei nome |
| 28 |
end ai fíâl nou xeim |
And I feel no shame |
Eu não senti vegonha |
| 29 |
end ai gát nou fíâr |
And I got no fear |
Eu não senti medo |
| 30 |
end ai bau daun |
And I bow down |
E eu o saudei |
| 31 |
t’u zâ t’êars óv a klaun |
To the tears of a clown |
As lágrimas de um palhaço |
| 32 |
uarévârs gouên daun |
Whatever’s going down |
O que quer que aconteça |
| 33 |
êz kâmen âraund |
Is coming around |
Está por vir |
| 34 |
ai roup iú dont rigrét t’âdêi |
I hope you don’t regret today |
Espero que você não se lastime hoje |
| 35 |
fór zâ rést óv iór laivs |
For the rest of your lives |
Pelo resto de sua vida |
| 36 |
ai nou a gârl rûz lóst end lounli |
I know a girl who’s lost and lonely |
Eu conheço uma garota que está perdida e sozinha |
| 37 |
sêts bai zâ fôun on râr oun |
Sits by the phone on her own |
Senta ao lado do telefone, na dela |
| 38 |
bât zâ fôun dont rêng |
But the phone don’t ring |
Mas o telefone não toca |
| 39 |
end zâ bârds dont sêng ên râr trí |
And the birds don’t sing in her tree |
E os pássaros não cantam na árvore dela |
| 40 |
xi lóst rârssélf ên a reiz óv píri |
She lost herself in a haze of pity |
Ela se perdeu em uma nuvem de piedade |
| 41 |
end dâzânt nou uér t’u rân |
And doesn’t know where to run |
E não sabe para ode correr |
| 42 |
xi níds a réf shrênkâr nau |
She needs a headshrinker now |
Precisa de um psicólogo agora |
| 43 |
end ai sênk êts t’aim uí réd sam fan |
And I think it’s time we had some fun |
E acho que é hora de termos alguma diversão |
| 44 |
lóst ên a fóg |
Lost in a fog |
Perdido no nevoeiro |
| 45 |
aiv bên trírêd laik a dóg |
I’ve been treated like a dog |
Eu fui tratado como um cachorro |
| 46 |
end aim aut óv ríâr |
And I’m out of here |
E estou fora daqui |
| 47 |
ai gát nou neim |
I got no name |
Eu não ganhei nome |
| 48 |
end ai fíâl nou xeim |
And I feel no shame |
Eu não senti vegonha |
| 49 |
end ai gát nou fíâr |
And I got no fear |
Eu não senti medo |
| 50 |
end ai bau daun |
And I bow down |
E eu o saudei |
| 51 |
t’u zâ t’êars óv a klaun |
To the tears of a clown |
As lágrimas de um palhaço |
| 52 |
uarévârs gouên daun |
Whatever’s going down |
O que quer que aconteça |
| 53 |
êz kâmen âraund |
Is coming around |
Está por vir |
| 54 |
ai roup iú dont rigrét t’âdêi |
I hope you don’t regret today |
Espero que você não se lastime hoje |
| 55 |
fór zâ rést óv iór laivs |
For the rest of your lives |
Pelo resto de sua vida |
| 56 |
fór zâ rést óv iór laivs |
For the rest of your lives |
Pelo resto de sua vida |
| 57 |
fór zâ rést óv iór laivs |
For the rest of your lives |
Pelo resto de sua vida |
| 58 |
fór zâ rést óv iór laivs |
For the rest of your lives |
Pelo resto de sua vida |
Facebook Comments