| N° |
Como se canta |
Letra Original |
Tradução |
| 1 |
mai mâzâr keim t’u rézârd uen ai uóz djâstséven |
My mother came to Hazard when I was just seven |
Minha mãe veio pra Hazard quando eu tinha apenas 7 anos |
| 2 |
ívân zân zâ fôlks ên t’aun |
Even then the folks in town |
Até que as pessoas na cidade |
| 3 |
séd uês prédjâdêst aiz |
said with prejudiced eyes |
disseram com olhos preconceituosos |
| 4 |
zét bóiz nat rait |
That boy’s not right |
“Aquele garoto não está certo” |
| 5 |
srí íârz âgou uen ai keim t’u nou méri |
Three years ago when I came to know Mary |
Três anos atrás quando eu conheci Mary |
| 6 |
fârst t’aim zét samuan lûkt biand zâ rûmôrs end lais |
First time that someone looked beyond the rumors and lies |
a primeira vez que alguém olhou além dos boatos e mentiras |
| 7 |
end só zâ men ênssaid |
And saw the man inside |
E viu o homem por dentro |
| 8 |
uí iúzd t’u uók daun bai zâ rêvâr |
We used to walk down by the river |
Nós costumávamos caminhar perto do rio |
| 9 |
xi lóvd t’u uátch zâ san gou daun |
She loved to watch the sun go down |
Ela adorava ver o sol se pôr |
| 10 |
uí iúzd t’u uók âlóng zâ rêvâr |
We used to walk along the river |
Nós costumávamos caminhar ao longo do rio |
| 11 |
end drím áuâr uêi aut óv zês t’aun |
And dream our way out of this town |
E sonhávamos em sair desta cidade |
| 12 |
nou uan andârstûd uát ai félt fór méri |
No one understood what I felt for Mary |
Ninguém entendia o que eu sentia por Mary |
| 13 |
nou uan kérd ânt’êl zâ nait |
No one cared until the night |
Ninguém se importava até a noite |
| 14 |
xi uent a uókên âloun |
she went a walking alone |
em que ela saiu caminhando sozinha |
| 15 |
end névâr keim roum |
And never came home |
E nunca voltou pra casa |
| 16 |
men uês a bédj |
Man with a badge |
Um homem com um distintivo |
| 17 |
keim nókên nékst mórnên |
came knocking next morning |
chegou batendo na manhã seguinte |
| 18 |
ríâr uóz ai sâraunded bai a sáuzend fêngârz sâdânli |
Here was I surrounded by a thousand fingers suddenly |
Aqui estava eu cercado por um monte de dedos de repente |
| 19 |
pointed rait ét mi |
Pointed right at me |
Apontados para mim |
| 20 |
ai suér ai léft râr bai zâ rêvâr |
I swear I left her by the river |
Eu juro que eu a deixei perto do rio |
| 21 |
ai suér ai léft râr seif end saund |
I swear I left her safe and sound |
Eu juro que eu a deixei sã e salva |
| 22 |
ai níd t’u mêik êt t’u zâ rêvâr |
I need to make it to the river |
Eu preciso chegar a tempo ao rio |
| 23 |
end lív zês old nâbráska t’aun |
And leave this old Nebraska town |
E deixar esta velha cidade de Nebraska |
| 24 |
ai sênk âbaut mai laif gon bai |
I think about my life gone by |
Eu acho que minha vida acabou |
| 25 |
rau êts dan mi rông |
How it’s done me wrong |
Como ela me fez mal |
| 26 |
zérz nou êskêip fór mi zês t’aim |
There’s no escape for me this time |
Não há escapatória para mim desta vez |
| 27 |
ól óv mai réskius ar gon, long gon |
All of my rescues are gone, long gone |
Todos os meus resgates se foram há tempos |
| 28 |
ai suér ai léft râr bai zâ rêvâr |
I swear I left her by the river |
Eu juro que eu a deixei perto do rio |
| 29 |
ai suér ai léft râr seif end saund |
I swear I left her safe and sound |
Eu juro que eu a deixei sã e salva |
| 30 |
ai níd t’u mêik êt t’u zâ rêvâr |
I need to make it to the river |
Eu preciso chegar a tempo ao rio |
| 31 |
end lív zês old nâbráska t’aun |
And leave this old Nebraska town |
E deixar esta velha cidade de Nebraska |
Facebook Comments